当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《音乐简史》节选翻译报告

发布时间:2018-08-13 20:24
【摘要】:本翻译实践报告是在完成以《音乐简史》节选部分为文本而进行的翻译实践中。对整个翻译过程及翻译方法的描述和总结。报告首先简要介绍了该翻译项目,描述了翻译过程中运用的目的论理论,然后罗列了原文翻译工作的开展步骤,举例分析了翻译过程中所遇到的困难及翻译方法。最后,作者总结了此次翻译实践的感想。与其他类文本不同,此翻译文本属于音乐文学翻译,有许多音乐术语,语言凝炼,风格正式。由于音乐文学文本兼具文学性和历史性,译者为此翻译文本定下标准,即在忠实客观的基础上,尽力生动雅致。译者节选了前言、巴洛克时期,巴赫等章节为英汉翻译实践和研究文本。实践报告由五部分组成,分别是翻译任务描述,翻译过程描述,案例分析,翻译体会和翻译实践总结。其中案例分析是本报告的核心部分,重点在于体现翻译思路,结合采用的翻译方法进行了归纳和总结。翻译体会则是本报告的精华部分,体现了翻译时间的收获和意义,为未来音乐传记翻译工作提供参考价值。
[Abstract]:This translation practice report is in the process of completing the translation of the excerpts of A brief History of Music. Describe and summarize the whole translation process and translation methods. The report first briefly introduces the translation project, describes the Skopos theory used in the translation process, then lists the steps of the original translation, and analyzes the difficulties encountered in the translation process and the translation methods. Finally, the author summarizes the feelings of the translation practice. Different from other texts, the translated text belongs to musical literature translation. There are many musical terms, language refinement and formal style. Since musical texts are both literary and historical, the translator sets a standard for translation, that is, on the basis of fidelity and objectivity, he tries his best to be lively and elegant. The translator extracts the preface, Baroque period, Bach and other chapters for English and Chinese translation practice and research text. The practice report consists of five parts: translation task description, translation process description, case analysis, translation experience and translation practice summary. Case analysis is the core part of this report, focusing on the translation thinking, combined with the use of translation methods are summarized and summarized. Translation experience is the essence of this report, which reflects the harvest and significance of translation time, and provides reference value for the future work of music biographies translation.
【学位授予单位】:海南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 旷秋兰;岳喜华;;从目的论看科技文本的翻译策略[J];黑龙江教育学院学报;2013年09期

2 黄振定;;试析英汉语篇逻辑连接的异同[J];外语与外语教学;2007年01期



本文编号:2182082

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2182082.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b3427***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com