当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

国际商务合同英译汉翻译实践报告

发布时间:2018-08-14 16:55
【摘要】:随着改革开放的进一步深化与经济全球化的发展,中国对外经济交往越来越频繁。在对外经济交往中,国际商务合同对国际商务合作的促进与成功起了至关重要的作用。因此本文在国际商务合同英译汉翻译实践的基础上,通过分析和总结国际商务合同的文本特征与翻译原则,运用相关的知识解决在国际商务合同英译汉过程中遇到的问题。本文以十份国际商务合同的英译汉为例,在严复的翻译三原则的指导下探讨国际商务合同的词句等翻译方法与技巧。本文第一部分对此次翻译实践报告进行介绍,包括翻译报告的研究背景、研究意义,翻译报告的结构以及该翻译实践的过程。第二部分为项目描述,笔者在这一章简短地介绍了翻译项目的来源,委托方对译者的要求等方面的内容。第三部分为翻译文本的特征分析,笔者运用实例来分析国际商务合同的内容和语言特点。第四部分为国际商务合同翻译过程中的翻译原则—准确严谨、通顺规范和简洁。第五部分为案例分析,其中分析了一些词句翻译的问题。第六部分为结尾部分,对整个翻译过程进行总结。此报告中提出并解决了一些问题,为未来的国际商务合同翻译实践及研究起到一定的指导作用并提供参考价值。
[Abstract]:With the deepening of reform and opening up and the development of economic globalization, China's foreign economic exchanges become more and more frequent. International business contract plays an important role in the promotion and success of international business cooperation in foreign economic exchanges. Therefore, on the basis of the translation practice of international commercial contracts, this paper analyzes and summarizes the text features and translation principles of international business contracts, and applies relevant knowledge to solve the problems encountered in the process of translating international commercial contracts into English and Chinese. Taking ten international business contracts as examples, this paper discusses the translation methods and techniques of international business contracts under the guidance of Yan Fu's three principles of translation. The first part of this paper introduces the translation practice report, including the research background, the significance, the structure of the translation report and the process of the translation practice. The second part is the description of the project. In this chapter, the author briefly introduces the source of the translation project and the requirements of the client to the translator. The third part is the characteristic analysis of the translated text. The author uses examples to analyze the content and language characteristics of the international business contract. The fourth part is the translation principles of international commercial contract translation-accurate, strict, smooth, normative and concise. The fifth part is a case study, in which some questions about the translation of words and sentences are analyzed. The sixth part is the final part, which summarizes the whole translation process. Some problems are raised and solved in this report, which can provide some guidance and reference value for the practice and research of international business contract translation in the future.
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 谢琼;谈商务合同翻译[J];湖北成人教育学院学报;2005年03期

2 刘立;关于国际商务合同翻译的研究[J];辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报;2005年02期

3 陈白璧;;英文国际商务合同语言特点及其文体简化[J];南平师专学报;2005年03期

4 林健;商务合同英译应注意的问题[J];引进与咨询;2005年03期

5 ;商务合同英译应注意的问题之二:谨慎选用极易混淆的词语[J];时代经贸;2006年06期

6 ;商务合同英译应注意的问题之三:慎重处理合同的关键细目[J];时代经贸;2006年07期

7 ;商务合同英语[J];时代经贸;2006年09期

8 王志永;任玉伟;刘仲阳;;英文商务合同翻译初探[J];大庆师范学院学报;2006年06期

9 王依宁;;略论商务合同英译中应注意的几个问题[J];广西社会科学;2007年02期

10 ;商务合同英译[J];时代经贸;2007年Z2期

相关会议论文 前1条

1 陈白璧;;英文国际商务合同语言特点严谨条款及文体简化[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

相关重要报纸文章 前1条

1 肖震东;商务合同要领的完全宝典[N];中国经营报;2001年

相关硕士学位论文 前10条

1 许静;论商务合同翻译的规范性[D];哈尔滨师范大学;2013年

2 高娜;商务合同英译汉翻译策略研究[D];天津理工大学;2015年

3 周治含;《劳务派遣服务协议书》汉英翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年

4 金鑫;英文专项商务合同中长句的汉译翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年

5 王雨;功能对等视角下商务合同英译汉翻译实践报告[D];西南科技大学;2015年

6 龙飘飘;《运营协议》翻译报告—英语商务合同的语言特征及其翻译策略[D];广东外语外贸大学;2015年

7 郭文;关于《商务合同》的翻译实践报告[D];西南科技大学;2015年

8 邓琳琳;功能对等理论视域下的商务合同翻译研究[D];济南大学;2015年

9 李亮亮;商务合同翻译的文本分析模式[D];宁波大学;2015年

10 周铁米;《美商婕斯有限公司经销商协议》翻译报告[D];宁波大学;2015年



本文编号:2183511

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2183511.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3ba32***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com