当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

水污染新闻汉译实践报告

发布时间:2018-08-22 13:58
【摘要】:当前,包括土壤污染、大气污染和水污染等在内的环境问题已经成为全球所关注的话题。其中,水污染问题尤为值得关注。一些地区的水污染问题已经严重影响到人们的日常生活。国内外有关部门也都在加大力度防控水污染。本实践报告人将选自http://www.uswaternews.com网站水污染栏目的27篇英语文章翻译成汉语,在此基础上撰写本实践报告,对翻译实践进行剖析。报告主要由翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结四部分组成。翻译任务描述部分包括对任务背景和任务性质进行了描述。翻译过程描述部分包括三部分,即译前准备、翻译过程和译后事项。翻译案例分析部分对翻译中在词语翻译、长句翻译及语篇连贯方面所遇到的困难和解决过程进行剖析,在此基础上对解决同类问题提出解决对策。在翻译词语时,由于译者对水污染的了解不够深入,专业知识相对缺乏,在确定部分词语的规范表达方面遇到困难。在审校译文时,译者根据有关词语所在上下文,借助网络资源,从而确定其准确的汉语释义。在翻译长句时,译者在分析句子结构和逻辑关系方面遇到困难。在审校过程中,译者把原句进行拆分处理,而后再对整句话的信息进行整合。初译时,译者之所以在语篇连贯方面存在问题,是因为过分拘泥于词语和句子的翻译,而忽略语篇的逻辑关系,导致上下文不连贯。在审校过程中,译者除了确保译文逐句与原文在信息上对等外,还根据语境确定译文各句之间的逻辑关系,确保译文句子之间的连贯。翻译实践总结部分对翻译实践中尚未解决的问题进行思考,在今后的学习和实践中有针对性地提高自己的翻译能力。希望本实践报告能够为有关翻译活动提供参考。
[Abstract]:At present, environmental problems, including soil pollution, air pollution and water pollution, have become a global concern. Among them, water pollution problem is especially worthy of attention. Water pollution in some areas has seriously affected people's daily lives. Relevant departments at home and abroad are also stepping up efforts to prevent and control water pollution. On the basis of the 27 English articles selected from the water pollution column of http://www.uswaternews.com website translated into Chinese, the author wrote this practice report and analyzed the translation practice. The report consists of four parts: translation task description, translation process description, translation case analysis and translation practice summary. The part of translation task description includes describing the background and nature of the task. The description of translation process consists of three parts: pre-translation preparation, translation process and post-translation process. In the part of translation case analysis, the difficulties encountered in the translation of words, long sentences and text coherence are analyzed, and the solutions to the similar problems are put forward. In the translation of words, due to the lack of understanding of water pollution and lack of professional knowledge, it is difficult to determine the normative expression of some words. In revising the translation, the translator determines the exact meaning of Chinese according to the context of the words concerned and with the help of network resources. In translating long sentences, translators encounter difficulties in analyzing sentence structure and logical relationship. In the process of revision, the translator splits the original sentence and then integrates the information of the whole sentence. In the first translation, the translator has problems in text coherence because he is too restricted to the translation of words and sentences and neglects the logical relations of the text, which leads to contextual discoherence. In the process of revision, the translator not only ensures that the target text is equivalent to the original text in terms of information, but also determines the logical relationship between the sentences according to the context and ensures the coherence between the sentences of the target text. In the part of the summary of translation practice, the author thinks about the unsolved problems in translation practice, and improves his translation ability in the future study and practice. I hope this practice report can provide reference for translation activities.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前3条

1 杨朝军;;MTI翻译实践报告问题举要分析[J];安阳师范学院学报;2014年01期

2 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期

3 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期

相关会议论文 前1条

1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年

相关重要报纸文章 前9条

1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年

6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年

7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年

8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年

9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年

2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年

5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年

8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年



本文编号:2197308

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2197308.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户dead7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com