顺应理论视阈中法律文本翻译过程的呈现效度
[Abstract]:According to the theory of adaptation, the use of language is the process of language choice, and the choice of language refers to the dynamic adaptation according to different levels of consciousness from the aspects of context, language structure and so on. This paper argues that under the framework of adaptation theory, the translation of English and Chinese legal texts should dynamically conform to the context, legal culture and language characteristics of the legal texts of the source language and the target language in order to achieve effective communication between English and Chinese laws.
【作者单位】: 西南政法大学外语学院;
【基金】:国家社科基金项目“中国典籍英译的传播与评价机制研究”(项目编号:15AYY001) 重庆市社科规划项目“认知法律词义学研究”(项目编号:2012YBWX083)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 董晓波;;论英汉法律术语的“对等”翻译[J];西安外国语大学学报;2015年03期
2 杨惠英;;从维索尔伦的语境适应论看“螺旋型”交际语境模型的“三大焦聚”[J];外语教学;2012年03期
3 张法连;;法律文体翻译基本原则探究[J];中国翻译;2009年05期
4 金朝武;;论汉英法律翻译中的形式对等问题[J];中国翻译;2009年02期
5 曹群英;;顺应理论对翻译的解释作用[J];外语学刊;2007年06期
6 胡庚申;;例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J];外语与外语教学;2006年03期
7 王建国;从语用顺应论的角度看翻译策略与方法[J];外语研究;2005年04期
8 宋志平;翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J];中国翻译;2004年02期
9 袁斌业;语言顺应论对翻译的启示[J];四川外语学院学报;2002年05期
10 戈玲玲;顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J];外语学刊;2002年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 费伟;;口译研究的生态翻译学路径——基于现场口译的语料分析[J];湖南科技学院学报;2016年08期
2 张绍全;李晋妍;;顺应理论视阈中法律文本翻译过程的呈现效度[J];外语教学;2016年04期
3 徐艳霞;;主体间性视角下的英汉法律语言翻译[J];石家庄职业技术学院学报;2016年03期
4 孙辉;;语境顺应维度下商务英语口译选词DCR策略[J];英语广场;2016年07期
5 杨署东;邹婷芳;王鸥盟;;基于法解释论的立法文本英译等效探究[J];外国语文;2016年03期
6 苏艳蕊;;顺应论视阈下的中国政府网外宣翻译研究[J];现代交际;2016年12期
7 王晓艺;高润t@;高笑晓;鲁昱成;;语用动态顺应论视角下的产品说明书英译失误探析——以陕北地区特色农产品说明书为例[J];校园英语;2016年16期
8 谢丹;;Enlightenment of “Multi-dimensional Adaptations and Adaptive Selections” to C-E Translation of Classical Chinese Poetry——Taking Translation of Untitled by Xu Yuanchong as an Example[J];校园英语;2016年16期
9 崔启亮;雷学发;;基于文本分层的人机交互翻译策略[J];当代外语研究;2016年03期
10 陈茜;;从顺应论看会议演讲中的隐喻翻译——以中国—东盟博览会演讲为例[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学);2016年03期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 梁淑梅;;互文性视阈下的文本翻译及译者主体性研究[J];求索;2014年09期
2 谭福民;向红;;从功能对等理论看法律英语术语的跨文化翻译[J];当代外语研究;2012年10期
3 包克纪;;英汉法律术语的不对等性及其翻译策略[J];中国科技翻译;2011年04期
4 熊德米;;晚清法律翻译的“普罗米修斯”及特殊贡献[J];外语教学;2010年05期
5 刘瑞玲;;试论法律术语翻译的精确性[J];外语学刊;2010年04期
6 崔凤娟;苗兴伟;;律师庭审辩护词中模糊限制语的顺应理论研究[J];西安外国语大学学报;2009年02期
7 彭利元;;语境球体假说[J];外语教学;2008年06期
8 徐玉臣;李民权;;语码转换的语境动因[J];外语教学;2008年02期
9 黄成夫;;从顺应理论看英汉文化的含糊语言[J];外语学刊;2007年04期
10 陈新仁;;词汇阻遏现象的顺应性阐释[J];外语学刊;2007年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 夏康明;;经贸法律文本中相关词的语用分析[J];佛山科学技术学院学报(社会科学版);2006年04期
2 杨君;;文学文本与非文学文本的差异[J];科教文汇(上半月);2006年09期
3 李克兴;;论法律文本中“权利”和“权力”的表述和翻译[J];中国翻译;2012年04期
4 孟庆艳;王峰岐;;从俄文法律文本的特点看俄文法律文本的翻译原则及方法[J];佳木斯大学社会科学学报;2012年04期
5 李克兴;;论法律文本中“义务”和“职责”的表述和翻译[J];译苑新谭;2013年00期
6 杜广才;;英语规范性法律文本的特点及其汉译策略[J];厦门理工学院学报;2013年04期
7 罗建华;;汉语话题突出特点对法律文本汉译英的影响[J];译苑新谭;2011年00期
8 李克兴;;论英文法律文本中古旧词的使用原则——兼评中国法律译本中滥用古旧词的现象[J];中国翻译;2010年04期
9 朱敏冠;;从法哲学视角浅谈法律文本的翻译[J];宁波广播电视大学学报;2012年01期
10 刘娟;;法律文本中“的”字结构英译策略的句法分析[J];考试周刊;2007年36期
相关会议论文 前4条
1 莫旭强;朱玲;;法汉法律文本中的被动句式及其翻译策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 戴俊;;破冰之路:委托执行反思与变革[A];贵州法学(2014年第5期)[C];2014年
3 杨绍江;;WTO法律文本的语言分析[A];边缘法学论坛[C];2005年
4 谢英;;法律文本中“的”字短语的特点及运用问题[A];2007年福建省辞书学会第18届年会论文提要集[C];2007年
相关重要报纸文章 前10条
1 江西省高级人民法院 钟小凯;守护法律文本 维护法治根基[N];人民法院报;2012年
2 王丽;让法律文本带着温度走进百姓生活[N];商务时报;2014年
3 本报评论员 李杏;执行力源于法律文本的精确性[N];长江日报;2013年
4 何峥;密云县支行 制定贷款合同借据等重要法律文本管理办法[N];粮油市场报;2009年
5 姜福东;法官在法律发现过程中的价值[N];法制日报;2010年
6 河北省社会科学基金项目课题组 执笔人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的论向度[N];光明日报;2010年
7 任强 李连宇;法律与电影:视界融合中的法律文化[N];法制日报;2006年
8 李勇;法律文本简约未必是美[N];法制日报;2005年
9 记者 张晓松;我国入世法律文本将尽快公布[N];新华每日电讯;2001年
10 本报记者 黄希;“山城摘星”的行与思[N];中国航天报;2011年
相关博士学位论文 前1条
1 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 唐悦;我国法律文本中行政罚款的设立研究[D];山东大学;2015年
2 王玉娟;《俄罗斯联邦养恤保险金法》文本汉译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2015年
3 赵秦;国际货物买卖合同汉译实践报告[D];宁波大学;2015年
4 刘丽霞;汉语法律文本中动词的英译研究[D];江苏师范大学;2014年
5 刘天珏;法律文本的汉译方法分析[D];黑龙江大学;2015年
6 李益超;汉语法律文本中隐性逻辑关系的英译策略研究[D];湖南师范大学;2015年
7 王娟;《俄联邦家庭法典》汉译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2016年
8 李春林;法律文本模糊性的语言分析[D];重庆大学;2004年
9 范佳宇;试论法律文本英译问题与对策[D];浙江工商大学;2012年
10 吕影;法律文本中的“国家扶持”[D];苏州大学;2014年
,本文编号:2234016
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2234016.html