当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

主述位理论下汉英即兴演讲交替传译研究

发布时间:2018-09-14 11:25
【摘要】:随着中外交流进一步加大,翻译的作用也越来越凸显。即兴演讲是常见的演讲形式,交替传译则是重要场合下常见的口译形式。然而,即兴演讲通常存在成分残缺、信息冗余、逻辑不明和结构松散的问题,这些都对交替传译译员提出了挑战。本文旨在从主述位理论的角度出发,探究使用该理论是否有助于改善汉英即兴演讲交替传译的效果。如该理论能产生积极效果,可用于指导翻译教学和翻译实践。主述位理论包括主位和述位理论以及主位推进模式,主要研究句子内部的主位和述位、句子的新旧信息、句子间的衔接以及篇章的逻辑结构。根据主述位理论的研究范围,笔者将从四个方面考察该理论的效果:译文的表达,主要信息的完整度,准确度,以及连贯性。对此,笔者采用实证研究的方式,选取一篇中文即兴演讲材料,让两组同样水平的译员做交替传译,一组使用主述位理论,一组不使用。通过定量分析,笔者将比较两组译员的表现差异,探究使用主述位理论对译员表现的影响;在定性分析中,笔者将针对即兴演讲篇章的特点,具体分析主述位理论在译员交替传译中的应用。通过实验,笔者发现,使用主述位理论可以在一定程度上帮助译员快速选择合适主语,区分主次信息,把握篇章隐藏逻辑和改善句子衔接,对应即兴演讲文本中存在的成分残缺、信息冗余、逻辑不明和结构松散的问题,可相应改善译员在译文表达、主要信息完整度、译文准确度和译文连贯性方面的表现。
[Abstract]:With the further increase of communication between China and foreign countries, the role of translation is becoming more and more prominent. Improvisation is a common form of speech, while consecutive interpretation is a common form of interpretation on important occasions. However, impromptu speeches often have problems of incomplete elements, redundant information, unclear logic and loose structure, all of which pose a challenge to interpreters. The purpose of this paper is to explore whether the use of the Theme-Rheme Theory can improve the effect of Chinese-English improvisation. If the theory can produce positive effects, it can be used to guide translation teaching and translation practice. Theme-rheme theory includes theme and rheme theory and thematic progression model. It mainly studies the internal theme and rheme of sentences, the old and new information of sentences, the cohesion between sentences and the logical structure of the text. According to the scope of the thematic theory, the author will examine the effects of the theory from four aspects: the expression of the translation, the completeness of the main information, the accuracy, and the coherence. To this end, the author adopts an empirical study to select a Chinese impromptu speech material to allow two groups of interpreters of the same level to do consecutive interpretation. One group uses the thematic theory and the other group does not use it. Through quantitative analysis, the author will compare the performance differences between the two groups of interpreters, explore the impact of thematic theory on the performance of interpreters, and in qualitative analysis, the author will aim at the characteristics of the impromptu speech. The application of Theme-Rheme Theory in interpreter consecutive interpretation is analyzed in detail. Through experiments, the author finds that the use of theme-rheme theory can to some extent help interpreters quickly select suitable subjects, distinguish between subject and secondary information, grasp the hidden logic of the text and improve the cohesion of sentences. Corresponding to the problems of incomplete elements, redundant information, unclear logic and loose structure in the impromptu speech text, the performance of the interpreter in the aspects of translation expression, main information completeness, translation accuracy and translation coherence can be improved accordingly.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 方菊;;汉英交替传译中冗余信息的处理[J];大连海事大学学报(社会科学版);2012年03期

2 袁振兴;;主、述位与翻译:文献综述与系统总结[J];华中师范大学研究生学报;2011年02期

3 戴朝晖;;中国大学生汉英口译非流利现象研究[J];上海翻译;2011年01期

4 李健;范祥涛;;主位理论在英汉语篇翻译研究中的应用:回顾与展望[J];广东外语外贸大学学报;2008年05期

5 李健;范祥涛;;基于主位推进模式的语篇翻译研究[J];语言与翻译;2008年01期

6 朱霖玲;孙莉萍;;谈汉英口译中的主位转换[J];东华大学学报(社会科学版);2007年04期

7 张蓉;;主位推进模式在英汉口译中的应用[J];浙江万里学院学报;2007年03期

8 武选民;英汉主位结构对比研究[J];连云港职业技术学院学报(综合版);2004年01期

9 蔡小红;论口译质量评估的信息单位[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年05期

10 蔡小红,方凡泉;论口译的质量与效果评估[J];外语与外语教学;2003年03期



本文编号:2242572

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2242572.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户88178***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com