论口译训练对英语教学的启示
发布时间:2018-09-16 20:23
【摘要】:从国内各阶段的英语教学活动来看,大多数仍以应试为目的而进行着知识传授型教学,在这种教学模式下,学生对英语语言知识本身及相关技能会有所提高,但对于语言的综合运用能力,尤其是交际能力的培养,其整体水平并不理想。受到国内英语教学环境的限制,我国的英语教学结合学生实际开发出了一系列的英语教学法,旨在提高学生对英语的综合运用能力,但我们却忽略了母语在外语学习过程中的重要作用。一些语言学家及英语教学工作者认为母语会对外语学习产生消极作用,即母语的负迁移,可实际上母语的好坏直接影响着外语学习的质量,甚至对外语学习至关重要。“口译”便是一种将母语与外语学习结合起来的形式,它不仅是一种综合性的语言操作活动,也是一种培养学生交际能力的重要手段,但在我国除了对专业口译员的培养以外,其他各阶段的英语教学活动却很少将口译训练的形式引入英语课堂。口译是一种即席性很强的交际活动,它对听,说,读,写以及感知,记忆和思维都提出了较高的要求。近些年对专业口译员的需求愈发强烈,对口译员的培养是一个训练外语综合素质和能力的过程,口译训练在英语教学中也愈发受到学者和教师的注意,但是口译训练在英语教学中的运用仍不够普遍。作者希望本文不仅能够对接下来的口译研究及目前的口译训练项目具有一定的参考价值,更希望以此构建一个通过口译训练来提高我国学生综合运用英语能力的教学新模式,以摆脱传统的填鸭式教学的绝对束缚。本文一共由三个部分组成:第一部分为引言。这一部分主要叙述了本研究的背景,问题,目的,意义和方法。第二部分是正文,由三章构成:第一章为理论基础,从口译训练的内涵,口译教学研究和口译训练运用在英语教学中的理论基础三个方面进行叙述。首先概述了口译的概念,包括口译的定义及其主要形式,然后论述了口译训练及口译训练的应用理论,其次,从心理语言学,功能语言学和认知语言学的角度分别对口译教学研究进行阐述,最后介绍了口译训练运用在英语教学中的相关理论依据及实施情况。第二章主要论述了口译训练对英语教学的启示,这一部分由三个方面组成。第一方面讨论了口译训练适用于英语教学的可行性,分别从学生学习的需求,外语学习的规律,以及全面育人的目标三个角度来进行阐述。第二方面是英语教学中的口译训练方法,主要讨论了影子跟读训练,视译训练,主旨复述,释义法以及公共演讲等口译训练法在英语教学中的运用。第三方面对英语教学中的口译训练进行设计,作者分别将口译训练模式及方法引入到英语听力,口语,阅读,文化培养以及网络和多媒体教学中,并对整个教学设计进行详细阐述。第三章讨论口译训练对英语教学的意义,并提出相关可行性建议,主要内容包括口译训练运用在英语教学中有待解决的问题,口译训练在英语教学中的前景以及对师资,教法和教材的三方面建议。本文的第三部分是结语。这一部分主要归纳了将口译训练运用在英语教学中的结论,并希望本论文对接下来的教学实验研究有一定的指导意义。
[Abstract]:From the perspective of English teaching activities at various stages in China, most of the students still teach English for the purpose of examinations. Under this kind of teaching mode, students will improve their English language knowledge and related skills, but their overall level of comprehensive language use ability, especially the cultivation of communicative ability, is not satisfactory. In view of the limitation of the domestic English teaching environment, a series of English teaching methods have been developed to improve students'comprehensive ability to use English. However, we have neglected the important role of mother tongue in foreign language learning. Learning has a negative effect, that is, the negative transfer of mother tongue, but in fact the quality of mother tongue directly affects the quality of foreign language learning, and even foreign language learning is very important. Interpretation is a kind of impromptu communicative activity, which puts forward higher requirements for listening, speaking, reading, writing, perception, memory and thinking. The demand for professional interpreters is becoming more and more intense. The training of interpreters is a process of training the comprehensive quality and ability of foreign languages. The training of interpreters has been paid more and more attention by scholars and teachers in English teaching. However, the application of interpreting training in English teaching is still not universal enough. The current interpreting training program is of certain reference value, and it is hoped that a new teaching model will be constructed to improve the students'comprehensive ability to use English through interpreting training so as to get rid of the absolute fetters of traditional cramming teaching. The second part is the main body of the study. It consists of three chapters. The first chapter is the theoretical basis of the study. Secondly, from the perspectives of psycholinguistics, functional linguistics and cognitive linguistics, this paper expounds the study of interpretation teaching. Finally, it introduces the relevant theoretical basis and implementation of the application of interpretation training in English teaching. The enlightenment of English teaching consists of three aspects. The first part discusses the feasibility of applying interpreting training to English teaching from three perspectives: students'learning needs, the rules of foreign language learning and the goal of comprehensive education. The third part designs interpreting training in English teaching. The author introduces interpreting training modes and methods into English listening, speaking, reading, cultural training, network and multimedia teaching. Chapter three discusses the significance of interpreting training in English teaching and puts forward some feasible suggestions. The main contents include the problems to be solved in the application of interpreting training in English teaching, the prospects of interpreting training in English teaching and the suggestions on teachers, teaching methods and textbooks. The third part is the conclusion. This part mainly summarizes the application of interpreting training in English teaching and hopes that this paper will be of some guiding significance to the following experimental teaching research.
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H319.3
本文编号:2244691
[Abstract]:From the perspective of English teaching activities at various stages in China, most of the students still teach English for the purpose of examinations. Under this kind of teaching mode, students will improve their English language knowledge and related skills, but their overall level of comprehensive language use ability, especially the cultivation of communicative ability, is not satisfactory. In view of the limitation of the domestic English teaching environment, a series of English teaching methods have been developed to improve students'comprehensive ability to use English. However, we have neglected the important role of mother tongue in foreign language learning. Learning has a negative effect, that is, the negative transfer of mother tongue, but in fact the quality of mother tongue directly affects the quality of foreign language learning, and even foreign language learning is very important. Interpretation is a kind of impromptu communicative activity, which puts forward higher requirements for listening, speaking, reading, writing, perception, memory and thinking. The demand for professional interpreters is becoming more and more intense. The training of interpreters is a process of training the comprehensive quality and ability of foreign languages. The training of interpreters has been paid more and more attention by scholars and teachers in English teaching. However, the application of interpreting training in English teaching is still not universal enough. The current interpreting training program is of certain reference value, and it is hoped that a new teaching model will be constructed to improve the students'comprehensive ability to use English through interpreting training so as to get rid of the absolute fetters of traditional cramming teaching. The second part is the main body of the study. It consists of three chapters. The first chapter is the theoretical basis of the study. Secondly, from the perspectives of psycholinguistics, functional linguistics and cognitive linguistics, this paper expounds the study of interpretation teaching. Finally, it introduces the relevant theoretical basis and implementation of the application of interpretation training in English teaching. The enlightenment of English teaching consists of three aspects. The first part discusses the feasibility of applying interpreting training to English teaching from three perspectives: students'learning needs, the rules of foreign language learning and the goal of comprehensive education. The third part designs interpreting training in English teaching. The author introduces interpreting training modes and methods into English listening, speaking, reading, cultural training, network and multimedia teaching. Chapter three discusses the significance of interpreting training in English teaching and puts forward some feasible suggestions. The main contents include the problems to be solved in the application of interpreting training in English teaching, the prospects of interpreting training in English teaching and the suggestions on teachers, teaching methods and textbooks. The third part is the conclusion. This part mainly summarizes the application of interpreting training in English teaching and hopes that this paper will be of some guiding significance to the following experimental teaching research.
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H319.3
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 宫蔷薇;李灏;;口译法在大学英语听说课的运用[J];兰州教育学院学报;2012年05期
2 韩戈玲;陈丽莉;;面向非英语专业学生的口译教学实践研究[J];外语界;2011年01期
3 辜向东;张正川;肖巍;;课改进程中的高中英语教学现状探究[J];课程·教材·教法;2011年02期
4 王金波;;非英语专业本科生翻译教学需求调查——以上海交通大学为例[J];外语界;2009年05期
5 谢庆立;;大学英语教学改革视阈下的口译教学——以过程为中心的教学法探索[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年07期
6 文秋芳;;输出驱动假设与英语专业技能课程改革[J];外语界;2008年02期
7 仲伟合;;专业口译教学的原则与方法[J];广东外语外贸大学学报;2007年03期
8 邓正君;;非英语专业大学生口译能力调查与研究[J];西昌学院学报(社会科学版);2007年01期
9 王宁南;;口译教学法在公共英语课堂上的应用[J];沈阳教育学院学报;2006年01期
10 陈翔;交传技能训练的五大模块[J];上海翻译;2005年02期
,本文编号:2244691
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2244691.html