功能文体学视角下Evolution and Ethics中译本对比研究
[Abstract]:Evolution and Ethics is a great work that clears the way for Darwin's theory of evolution to be widely disseminated. It is the representative of the classics of science and technology. Its thought has a far-reaching influence on Chinese society. The style of Neo-Confucianism and Tian Yan Lun are quite different, and the style of Tian Yan Lun is obviously different, which has a great influence on the Chinese translation. According to the basic idea of functional stylistics, this paper tries to start from the perspective of functional stylistics. Relying on the three meta-linguistic functions and combining with the multi-level theory of linguistic analysis, contextual theory and genre structure theory, this paper makes a comparative analysis of the functions of the Chinese versions of Evolution and Ethics, highlighting the linguistic forms and foregrounding. This paper compares the differences of genre structure between context and situational context, and makes a contrastive analysis of the textual functions of the target text from the aspects of information units and cohesion. This paper consists of six chapters. Chapter one introduces the background of the study, explains the research issues, introduces the significance and framework of the study. Chapter two is a literature review, which categorizes and summarizes the translation of Evolution and Ethics Chapter Three is the theoretical basis. Based on Systemic Functional Grammar, the basic theories of functional stylistics are introduced. The main research methods of functional stylistics and the research methods selected in this paper are also introduced. Chapter Four and Chapter Five are the main parts, respectively, from the semantic knot of the text. This paper analyzes the textual, conceptual and interpersonal functions of the two languages at the level of construction and lexico-grammar. It compares and analyzes the prominent semantic structures and linguistic forms of the two languages, and whether they are foregrounded to contribute to the style of the text. Chapter 6 is the conclusion. The study finds that the differences of stylistic features between the two versions lie in the meaning structure of the language and the foregro The lexico-grammatical level is more detailed, which depends on the use of the language, and the use of the language is ultimately determined by the translator's translation purpose.
【学位授予单位】:西北农林科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 尤玉秀;;从文化视角透析“信达雅”和翻译目的论[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2015年03期
2 张露馨;;目的论视域下厚译翻译策略的选择——以严复译著《天演论》为例[J];河南工程学院学报(社会科学版);2015年02期
3 宋成方;刘世生;;功能文体学研究的新进展[J];现代外语;2015年02期
4 周桂芝;;论科学翻译中的叙事建构——以严复的《天演论》为例[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2014年04期
5 裴等华;;严复《天演论》译介过程中的适应与选择——生态翻译学视角[J];作家;2013年18期
6 柴同文;;学术致谢的语类结构及其功能变体研究[J];外语教学;2012年06期
7 张德让;;严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略[J];天津外国语大学学报;2011年04期
8 陆秀英;;功能文体学观照下的翻译研究路向及前景分析[J];湖北第二师范学院学报;2011年06期
9 焦卫红;;严复译著《天演论》的生态翻译学解读[J];上海翻译;2010年04期
10 闫亮亮;朱健平;;严复的“中先西后”观及其对翻译《天演论》的影响[J];中国比较文学;2010年03期
相关硕士学位论文 前8条
1 周晓梅;英语时政新闻中前景化语言特征的文体分析[D];西南交通大学;2014年
2 马乐;从文体学视角看医学翻译[D];内蒙古大学;2013年
3 常金金;从功能文体学角度看英译立法文本的风格特征[D];广东外语外贸大学;2013年
4 陈沙沙;功能文体学视角下的英文演说辞汉译研究[D];西南石油大学;2011年
5 姚斌;从功能文体学视角看政治文献的翻译[D];四川外语学院;2011年
6 王晓华;诗学和意识形态对译作接受的操控[D];湖南大学;2010年
7 孙海英;国际商务合同的功能文体学分析[D];中国海洋大学;2008年
8 徐佳佳;汉英旅游篇章的功能文体对比分析[D];华中师范大学;2007年
,本文编号:2245721
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2245721.html