杭州G20峰会电话口译项目报告
发布时间:2018-10-13 14:15
【摘要】:随着全球化进程的推进,中国与世界的不断接轨以及通讯技术的快速发展,电话口译在中国的应用越来越多。报告人于2016年8月10日至2016年9月10期间承担了杭州G20峰会电话口译项目,主要任务是为峰会期间英语国家的外宾来电进行翻译服务。由于电话译员与交际各方不能在同一现场进行面对面交流,缺少视觉信息的辅助,不能有效地把控现场,报告人在项目过程中遇到一系列障碍。这些障碍主要体现为:不可视情况下,背景杂音造成外国口音更难理解;两地信息不对等造成的信息交流不畅;对方的情景信息缺乏造成的障碍。项目完成之后,报告人反复听取电话口译录音,识别和分析通话中出现的口译问题,并结合国内外相关文献进行反思,提出解决方案。方案主要包括:做好译前准备,熟悉电话的流程,减少背景杂音的影响,熟悉主要口音;提高主动引导对话的技巧;了解电话服务地的城市概况。最后,报告对提高电话口译质量提出了相关建议,包括缩短电话译员的工作时间,调整电话译员的培训结构,以及高校设立相关课程以适应市场的需求。本项目报告对将要承担电话口译任务的学生提供实践参考,对电话口译研究提供案例。
[Abstract]:With the advancement of globalization, the continuous integration of China with the world and the rapid development of communication technology, the application of telephone interpretation in China is becoming more and more. The speaker undertook a telephone interpretation program for the G20 summit in Hangzhou between August 10, 2016 and September 10, 2016, with the main task of translating calls from English-speaking countries during the summit. Due to the fact that telephone interpreters and communicators cannot communicate face to face in the same scene, lack of visual information, and can not effectively control the scene, the speaker meets a series of obstacles in the course of the project. These obstacles are as follows: background murmur makes it more difficult to understand foreign accents, information exchange between the two places is not smooth due to unequal information, and obstacles caused by the lack of situational information of the other two places are mainly reflected in: background murmur makes it more difficult to understand foreign accents. After the completion of the project, the speaker repeatedly listened to the telephone interpretation recording, identified and analyzed the interpretation problems in the call, and combined with the domestic and foreign related literature to reflect, put forward solutions. The scheme mainly includes: preparing well before translation, familiar with the telephone process, reducing the influence of background murmur, familiar with the main accent; improving the skills of actively guiding the dialogue; understanding the city profile of the telephone service. Finally, the report puts forward some suggestions to improve the quality of telephone interpretation, including shortening the working hours of telephone interpreters, adjusting the training structure of telephone interpreters, and setting up relevant courses in colleges and universities to meet the needs of the market. The project report provides practical reference for students who will undertake the task of telephone interpretation, and provides a case for telephone interpretation research.
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2268924
[Abstract]:With the advancement of globalization, the continuous integration of China with the world and the rapid development of communication technology, the application of telephone interpretation in China is becoming more and more. The speaker undertook a telephone interpretation program for the G20 summit in Hangzhou between August 10, 2016 and September 10, 2016, with the main task of translating calls from English-speaking countries during the summit. Due to the fact that telephone interpreters and communicators cannot communicate face to face in the same scene, lack of visual information, and can not effectively control the scene, the speaker meets a series of obstacles in the course of the project. These obstacles are as follows: background murmur makes it more difficult to understand foreign accents, information exchange between the two places is not smooth due to unequal information, and obstacles caused by the lack of situational information of the other two places are mainly reflected in: background murmur makes it more difficult to understand foreign accents. After the completion of the project, the speaker repeatedly listened to the telephone interpretation recording, identified and analyzed the interpretation problems in the call, and combined with the domestic and foreign related literature to reflect, put forward solutions. The scheme mainly includes: preparing well before translation, familiar with the telephone process, reducing the influence of background murmur, familiar with the main accent; improving the skills of actively guiding the dialogue; understanding the city profile of the telephone service. Finally, the report puts forward some suggestions to improve the quality of telephone interpretation, including shortening the working hours of telephone interpreters, adjusting the training structure of telephone interpreters, and setting up relevant courses in colleges and universities to meet the needs of the market. The project report provides practical reference for students who will undertake the task of telephone interpretation, and provides a case for telephone interpretation research.
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 方琪;;电话口译在外籍人士群体中的知晓度和需求度调查及分析[J];景德镇学院学报;2015年01期
2 刘芳;;电视电话会议口译的沟通模型和质量控制[J];理论前沿;2014年09期
3 陈慧华;;电话口译职业化探究[J];乐山师范学院学报;2014年02期
4 张文英;王明月;;从功能目的论视角看电话口译的翻译策略[J];北方文学(下半月);2012年10期
5 张海莉;;中国电话口译应用研究分析[J];牡丹江大学学报;2012年10期
6 洪诗谐;;电话口译员言语能力培养探究[J];长江大学学报(社会科学版);2012年06期
7 詹成;索若楠;;电话口译在我国的一次重要实践——广州亚运会、亚残运会多语言服务中心的电话口译[J];中国翻译;2012年01期
8 仲伟合;王斌华;;口译研究的“名”与“实”——口译研究的学科理论建构之一[J];中国翻译;2010年05期
9 贾小妹;;口译过程中的心理负效应及其应对策略[J];广东教育学院学报;2010年04期
10 张文英;贾先慧;;德国功能学派翻译行为理论探析[J];牡丹江大学学报;2010年05期
相关硕士学位论文 前3条
1 周yN;印度口音英语及其对口译影响的实验研究[D];湖南大学;2013年
2 温苏娅;英汉口译中口音化言语对口译者听辨理解的影响[D];武汉理工大学;2012年
3 朱钧冉;电话口译对口译教学的新要求[D];上海外国语大学;2010年
,本文编号:2268924
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2268924.html