“‘月球总动园’公民科学计划”汉译实践报告
发布时间:2018-10-13 12:46
【摘要】:航天技术一直以来都是我国大力发展的主要领域。为了不断借鉴吸收该领域的知识,航天英语的英汉翻译就变得尤为重要。本文的翻译理论采取应用广泛的功能目的论。它主张将翻译的目的作为翻译时的主要因素,它为同一文本有不同的翻译版本做出了解释,提升了译者的地位,也将译者从原文的“不忠”中解脱出来。本文以航天月球探索方面的文章“The Moon Zoo Citizen Science Project:Preliminary Results For the Apollo 17 Landing Site”的翻译为研究范本,结合自己的翻译实践,具体分析了航空英语的特点以及功能目的论在航天英语中的应用,分别从词汇翻译、句式翻译和图表翻译这三方面进行具体的案例分析。即如何在功能目的论的指导下分析航天英语的特点、采取翻译方法以及翻译技巧,填补Moon Zoo项目在国内认知的空白,帮助更多的科学家和天文爱好者们深入探究月球知识,更好的为祖国的航天领域做出贡献。
[Abstract]:Space technology has always been the main field of development in China. In order to absorb the knowledge in this field, English-Chinese translation of Aerospace English becomes more and more important. The translation theory in this paper adopts the widely used functional Skopos theory. It argues that the purpose of translation is the main factor in translation. It explains different versions of the same text, elevates the translator's status and extricates the translator from the "infidelity" of the original text. This paper takes the translation of "The Moon Zoo Citizen Science Project:Preliminary Results For the Apollo 17 Landing Site" as a research model and analyzes the characteristics of Aeronautical English and the application of functional Skopos in Aerospace English. Case studies are carried out from three aspects: lexical translation, sentence translation and chart translation. That is, how to analyze the characteristics of Aerospace English under the guidance of functional Skopos Theory, adopt translation methods and translation techniques, fill the gap in the domestic cognition of the Moon Zoo project, and help more scientists and astronomers to explore the moon knowledge in depth. Better to contribute to the motherland's space field.
【学位授予单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2268686
[Abstract]:Space technology has always been the main field of development in China. In order to absorb the knowledge in this field, English-Chinese translation of Aerospace English becomes more and more important. The translation theory in this paper adopts the widely used functional Skopos theory. It argues that the purpose of translation is the main factor in translation. It explains different versions of the same text, elevates the translator's status and extricates the translator from the "infidelity" of the original text. This paper takes the translation of "The Moon Zoo Citizen Science Project:Preliminary Results For the Apollo 17 Landing Site" as a research model and analyzes the characteristics of Aeronautical English and the application of functional Skopos in Aerospace English. Case studies are carried out from three aspects: lexical translation, sentence translation and chart translation. That is, how to analyze the characteristics of Aerospace English under the guidance of functional Skopos Theory, adopt translation methods and translation techniques, fill the gap in the domestic cognition of the Moon Zoo project, and help more scientists and astronomers to explore the moon knowledge in depth. Better to contribute to the motherland's space field.
【学位授予单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 夏红影;;功能目的论下的译者地位[J];才智;2013年27期
2 马静静;;科技发展的利与弊[J];经济研究导刊;2013年19期
3 唐婷;;从目的论看新闻中文化负载词的翻译[J];科技信息;2012年13期
4 文军;李培甲;;航空航天英语术语翻译研究[J];广东外语外贸大学学报;2011年03期
5 胡军;;试论科技英语中的目的性翻译[J];电子科技大学学报(社科版);2011年02期
6 温雅琴;;跨文化环境中的广告翻译目的论[J];山东农业大学学报(社会科学版);2009年04期
7 梁金萍;马苏勇;;目的论在翻译理论中的地位[J];兵团教育学院学报;2008年04期
8 汤玉洁;;浅析翻译目的论[J];和田师范专科学校学报;2008年01期
9 欧阳自远;;月球探测对推动科学技术发展的作用[J];航天器工程;2007年06期
10 杨婷;;浅谈英语缩略语的翻译[J];浙江万里学院学报;2007年03期
相关硕士学位论文 前3条
1 王颖;卡特福德翻译转换理论在航空航天英语汉译中的应用[D];北京交通大学;2015年
2 黄素云;从目的论角度谈锅炉英语的汉译[D];外交学院;2013年
3 王燕;功能对等理论框架下的科技英语翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
,本文编号:2268686
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2268686.html