美国迪凯斯代工厂第三方验厂联络口译实践报告
[Abstract]:As China's economy is more open and international cooperation continues to increase, and China's advantages of lower human costs still exist, China has attracted many multinational companies to build factories in China or to seek the cooperation of manufacturers. In order to seek quality production partners, multinational companies usually carry out strict inspection of the manufacturer to determine the establishment or survival of the cooperation. It is a common practice of multinational companies to appoint third-party factory inspection. The interpretation activity plays an important role in promoting economic cooperation, deepening exchanges and mutual understanding between China and foreign countries. This report is based on the task of the third-party inspection and interpretation of the (DICKIES) factory in the United States, selects some typical cases in interpreting practice to analyze and summarize the subjectivity of the contact interpreters. The essence of interpreting activities and other issues are considered and discussed. The report is divided into four chapters. Chapter one describes the background, nature, client and client requirements of the task, while the second chapter describes the process of interpretation, including preparation, interpretation process, post-translation matters and so on. The third chapter is the interpretation case analysis, with the translator's subjectivity as the breakthrough point, analyzes the problems encountered in the interpretation process, and reflects on the case summary and tries to put forward the corresponding countermeasures; the fourth chapter is the interpretation practice summary. This paper discusses the problems in interpreting practice. The author holds that language and culture are the basis of interpreting activities, communication is the essence and core of interpreting activities, and the subjectivity of liaison interpreters exists objectively and must exist. At the same time, the author puts forward the prospect of the future study work. Contact interpretation can be said to be the beginning of interpreting practice for many practitioners. The author hopes that through the analysis and summary of his own practice, he can find out his own shortcomings and learn and grow up again, and hope to provide some useful reference for the students who may be engaged in interpreting work in the future or those who have already engaged in the interpretation work.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 柯克尔;从口译实践到口译教学[J];中国翻译;2003年02期
2 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期
3 袁健;;大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例[J];黑河学刊;2011年09期
4 陈红;;口译实践中相关对策的研究[J];安徽文学(下半月);2013年03期
5 杨柳;;口译实践中的公众演讲策略初探[J];海外英语;2012年04期
6 李越然;;充分发挥口译的社会功能[J];中国翻译;1987年02期
7 张伟华;试论口译运行模式与口译实践[J];西安石油学院学报(社会科学版);2001年03期
8 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期
9 黄莺;赵少钦;周青;;民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例[J];中国民族民间医药;2014年07期
10 邓建华;陈新颖;;论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践[J];青春岁月;2013年15期
相关会议论文 前1条
1 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 宋娜;河北大学—宾州印第安纳大学国际学术会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
2 张梅;TD-LTE全球发展组织领导委员会电话会议口译实践报告[D];河北师范大学;2015年
3 张梦娇;直隶总督署导游口译实践报告[D];河北大学;2015年
4 张兴;一次商务洽谈会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
5 卢杰;一次国际学术会议的口译实践报告[D];河北大学;2015年
6 周莹;莲藏素食禅文化中心陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年
7 张晓羽;保定市变压器公司一次印度市场推介商洽会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
8 门超;唐县项目合作恳谈会口译实践报告[D];河北大学;2015年
9 张婷婷;一次旅游陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年
10 董思耕;河北东昊工贸有限公司会议传译报告[D];河北师范大学;2015年
,本文编号:2283573
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2283573.html