当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

论辜鸿铭《中庸》英译本中道德哲学的建构

发布时间:2018-11-13 09:06
【摘要】:辜鸿铭在第一次世界大战期间英译了《中庸》,他翻译《中庸》的目的主要是要借《中庸》的翻译来宣扬中华道德文明的优势,改变西方对中国以及中国文化的态度。因而,在具体翻译中,他通过多种途径来彰显原典中的道德内容,主要表现在:通过序言、附录等副文本总体性论说中华文明之道德文明的本质;通过在译本正文核心术语翻译中添加"moral"一词来突显道德的内涵;通过译本中相当数量的双行小注来进一步随文阐释道德的主题。辜鸿铭的译本成功地将《中庸》建构成为代表中华道德文明的有机整体,他在翻译中所尝试的阐释路径与方法,也为后人开辟了翻译阐释的新天地。
[Abstract]:Gu Hongming translated the mean into English during the first World War. The main purpose of his translation of the mean is to promote the advantages of Chinese moral civilization and change the Western attitude towards China and its culture through the translation of the mean. Therefore, in the concrete translation, he reveals the moral content in the original code through many ways, mainly manifested in: through the preface, the appendix and so on sub-text totality discusses the essence of the moral civilization of the Chinese civilization; By adding the word "moral" to the translation of the core terms in the main text of the translation, the connotation of morality is highlighted, and the theme of morality is further explained through a considerable number of double-line notes in the translation. Gu Hongming's translation succeeded in constructing the mean as an organic whole representing Chinese moral civilization. The interpretation path and method he tried in translation also opened up a new world of translation interpretation for later generations.
【作者单位】: 湖南大学外国语学院;
【基金】:国家社科基金青年项目:“《中庸》英译与中庸翻译思想研究”(13CYY013) 湖南省普通高校“青年骨干教师培养对象计划” 湖南大学“青年教师成长计划”资助
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 方厚升;;超越偏狭,走向宽容——评卫礼贤对辜鸿铭的接受[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2009年02期

2 汤一介;儒学的特质和基本精神[J];淮阴师范学院学报(哲学社会科学版);2002年01期

【共引文献】

相关期刊论文 前5条

1 宋晓春;;论辜鸿铭《中庸》英译本中道德哲学的建构[J];湖南大学学报(社会科学版);2017年01期

2 李莉;;对外汉语教学中儒家文化的导入[J];现代语文(语言研究版);2012年04期

3 杨玉荣;;试论儒家道德修养观的时代价值[J];丝绸之路;2011年02期

4 董琼华;;儒家精英主义思想与廉政建设[J];广西社会主义学院学报;2010年02期

5 李晓东;;中国儒家思想的基本精神[J];宿州教育学院学报;2008年01期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 朱寿桐;;乖谬的道德本体论——辜鸿铭道德人文观的解析[J];湖南社会科学;2007年01期

2 徐资;;君才何人识——简评辜鸿铭先生[J];科技经济市场;2007年03期

3 王勇;;辜鸿铭及其儒经翻译——从辜鸿铭儒经翻译的动因看其翻译策略[J];湖北函授大学学报;2007年04期

4 刘中树;;1978—2008年辜鸿铭研究述评[J];吉林大学社会科学学报;2008年06期

5 钱桂容;钟克万;;辜鸿铭英译儒经研究:回顾与展望[J];武汉大学学报(人文科学版);2010年06期

6 蒋晋光;;辜鸿铭中西文化观的价值——文化哲学视域下的一种考察[J];文化学刊;2011年01期

7 殷丽;;意识形态对辜鸿铭英译儒经的操纵[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2013年04期

8 谢利君;;翻译天才辜鸿铭与儒家经典的英译[J];兰台世界;2013年25期

9 萧文;;"性格人"辜鸿铭[J];读书;1987年07期

10 马克锋;;辜鸿铭思想初探[J];福建论坛(文史哲版);1987年02期

相关会议论文 前4条

1 魏隽如;;辜鸿铭的爱国主义思想与当代精神文明建设[A];历史文化与精神文明建设[C];1995年

2 邱志红;;从辜鸿铭在北大任教始末看北大“英文门”时期的师生状况[A];中国社会科学院近代史研究所青年学术论坛(2008年卷)[C];2009年

3 朱宝锋;;也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 朱宝锋;;辜鸿铭翻译活动的多元系统阐释[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

相关重要报纸文章 前10条

1 龚书铎;怪杰辜鸿铭[N];北京日报;2002年

2 许阳;辜鸿铭,,高山仰止的翻译大师[N];中国审计报;2004年

3 胡伟希;辜鸿铭与《中国人的精神》[N];光明日报;2007年

4 李兴濂;“怪杰”辜鸿铭[N];本溪日报;2008年

5 严春宝;辜鸿铭与林文庆[N];中国社会科学报;2011年

6 中国人民大学清史所 黄兴涛;罗家伦致信北大校方赶英文老师辜鸿铭“下课”[N];光明日报;2008年

7 刘东 李家春;从严辜之辩看跨文明对话[N];解放日报;2011年

8 赵畅;以貌取人惹的祸[N];解放日报;2012年

9 钟兆云;以喜剧脸谱走向历史舞台的悲剧人物[N];福建日报;2001年

10 杨建勇;辜鸿铭忧道不忧贫[N];中国经济时报;2014年

相关博士学位论文 前4条

1 唐慧丽;“优雅的文明”:辜鸿铭的人文理想新论[D];华东师范大学;2010年

2 方厚升;辜鸿铭与德国[D];上海外国语大学;2007年

3 郭颖;辜鸿铭的政治心理分析[D];山东大学;2010年

4 付兰梅;凝眸“过渡人”的文化脸谱[D];吉林大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 林鲁非;现代化语境下的辜鸿铭研究[D];福建师范大学;2013年

2 陈宇婕;十九世纪末至二十世纪初《论语》英译本文化传播策略研究[D];福建师范大学;2015年

3 李玉靓;从后殖民主义角度看辜鸿铭《论语》英译中的注释[D];电子科技大学;2014年

4 齐消;改写理论视角下《论语》两个英译本对比研究[D];成都理工大学;2015年

5 尹欢;后期维特根斯坦意义观视角下辜鸿铭《论语》英译研究[D];江南大学;2016年

6 吴毓清;辜鸿铭人格特质的心理传记学研究[D];广州大学;2016年

7 王佳;论辜鸿铭的中国传统道德观[D];黑龙江大学;2008年

8 欧阳芳丽;翻译家辜鸿铭研究[D];湖南师范大学;2011年

9 郑玉凤;从后殖民视角看辜鸿铭英译儒经中的注释[D];长沙理工大学;2011年

10 李晓辉;辜鸿铭与林语堂英译《论语》对比研究[D];湖南大学;2011年



本文编号:2328645

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2328645.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e6f09***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com