当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

鄂西南特色产品外宣模糊语翻译研究

发布时间:2018-11-29 12:22
【摘要】:具有褒义色彩的模糊语在鄂西南特色产品的对外宣传中起到美化产品和促销作用。该类模糊语在语言呈现方式层面和承载的文化内涵层面具有个性特点。基于此,在该类外宣模糊语翻译中,运用传递核心价值与实现交际目的连贯的翻译原则,采用归化翻译策略下的仿译、增译、改译、合译、减译和创译等翻译方法,实现外宣翻译文本的可读性与可接受性,获得国外消费者认可,最终实现产品的良好外宣效果。
[Abstract]:The vagueness with commendatory color plays a role of beautification and promotion in the publicity of characteristic products in southwestern Hubei. This kind of vague language has its own characteristics at the level of language presentation and cultural connotation. Based on this, the translation principles of transferring core values and achieving communicative purpose coherence are applied in this kind of translation, and the translation methods, such as parody, incremental translation, retranslation, co-translation, subtraction and creative translation, are adopted under the domestication translation strategy. The readability and acceptability of the translated texts are realized, and the foreign consumers approve them, and finally realize the good publicity effect of the products.
【作者单位】: 湖北民族学院外国语学院;华中科技大学外国语学院;
【基金】:2017年度湖北省教育厅哲学社会科学研究重大项目“唐崖土司遗址景观文化的整理与英译研究”(项目编号:17ZD023)
【分类号】:H315.9


本文编号:2364986

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2364986.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8ecbb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com