当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

识解理论框架下逻辑学语篇的汉译探析

发布时间:2019-01-04 12:12
【摘要】:近些年来,愈来愈多的大学开始开设逻辑学课程,这不仅因为逻辑学能够使人们对心理机制有一个总体认识,也是因为逻辑学能够引领我们解决一些复杂的问题。作为发展中国家的中国,尤其是在改革开放政策以来,一直致力于逻辑学教育建设。认知语言学的体验性特点与逻辑学有共通之处。21世纪以来,认知语言学逐渐成为外国语言学习的主流学科。鉴于此,本文作者将逻辑学语篇和认知语言学进行研究,是有一定的新意的。本文作者想通过此次翻译实践报告解决两个问题:其一,识解理论是否可以指导读者获得原文本内容的更好理解;其二,是否可以凭借识解理论获得作者的写作意图。如果假设为真,那么读者将可以在认知理论的指导下更容易、更准确地理解逻辑学文本。本文作者在识解理论的指导下,翻译了《思维与推理》的第二、三章。在翻译实践过程中,本文作者分析了识解理论的五个方面,并且总结了相应的翻译策略。实践证明:应用识解理论翻译逻辑文本是行得通的。本文作者也在识解理论指导下,对原文本获得了更好的理解。文献研究表明:逻辑与翻译相结合的研究为数不少,但是大多是讲如何用逻辑思维进行翻译,而真正研究逻辑类语篇翻译的,尤其是在“认知语言学”角度下进行探析的文章并不多。因此,此次翻译实践报告具有一定的独创性和更为广泛的实用意义。
[Abstract]:In recent years, more and more universities begin to offer logic courses, not only because logic can make people have a general understanding of psychological mechanism, but also because logic can lead us to solve some complex problems. As a developing country, especially since the reform and opening up policy, China has been devoting itself to the construction of logic education. Since the 21st century, cognitive linguistics has gradually become the mainstream of foreign language learning. In view of this, the author's research on logical discourse and cognitive linguistics is new to some extent. The author intends to solve two problems through this translation practice report: first, whether the interpretation theory can guide the reader to get a better understanding of the content of the original text; and second, whether the author's writing intention can be obtained through the interpretation theory. If the hypothesis is true, the reader will be able to understand the logical text more easily and accurately under the guidance of cognitive theory. Under the guidance of the theory of construal, the author has translated the second and third chapters of thinking and reasoning. In the course of translation practice, the author analyzes five aspects of the interpretation theory and summarizes the corresponding translation strategies. Practice has proved that it is feasible to translate logical texts by applying the theory of interpretation. Under the guidance of the interpretation theory, the author gets a better understanding of the original text. Literature studies show that there are many studies on the combination of logic and translation, but most of them focus on how to use logical thinking to translate, while the real study on logical text translation. Especially in the perspective of Cognitive Linguistics, there are few articles. Therefore, this translation practice report has certain originality and wider practical significance.
【学位授予单位】:华北理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 王寅;;认知翻译学与识解机制[J];语言教育;2013年01期

2 王寅;;认知翻译研究[J];中国翻译;2012年04期

3 卜玉坤;杨忠;;认知视阈下科技英语隐喻词语照意汉译策略[J];外语与外语教学;2011年03期

4 蔡龙文;;论基于认知语言学的翻译机制[J];广东外语外贸大学学报;2010年03期

5 段峰;;论翻译理论研究的认知视角[J];四川师范大学学报(社会科学版);2009年06期

6 成斌;;社会心理学术语概念的归纳提升与逻辑拓展[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2006年S1期

7 李弘,王寅;语义理论与翻译研究——认知语言学对翻译的解释力[J];外语与外语教学;2005年10期

8 王寅;;认知语言学的翻译观[J];中国翻译;2005年05期

相关博士学位论文 前1条

1 李天贤;认知框架视角下的语篇连贯研究[D];浙江大学;2012年



本文编号:2400273

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2400273.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6907b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com