当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《2015年义乌市政府工作报告》翻译报告

发布时间:2019-02-13 22:07
【摘要】:改革开放以来,义乌坚持“兴商建市”发展战略,以市场为中心,大力推进工业化、国际化和城乡一体化,走出了一条富有特色的区域发展道路。近年来,该市以国际贸易综合改革为试点,全力打好转型升级“组合拳”,实现了经济稳中有进,社会和谐稳定,转型发展渐入佳境。2015年更是义乌对外开放的“机遇年”,“一带一路”等国家战略有利于其加强对外合作,进一步走向国际。《2015年义乌市政府工作报告》是对本市过去一年工作的回顾及未来一年的展望,其内容涵盖政治、经济、文化、教育、社会生活等各方面,是人们了解本市社会总体状况的重要途径。《2015年义乌政府工作报告》英译本是对外介绍义乌、宣传义乌的重要途径。笔者选择《2015年义乌市政府工作报告》为翻译任务,并在导师的指导下完成译前、翻译及校对工作,希望能对外宣工作有所帮助。政府工作报告属于政论文,语言简练、内容描述客观、政治术语较多,具有一定的政治倾向,因此在翻译过程中要力求准确,能够忠实再现原作的思想内容。本翻译报告共分为五个部分,第一部分为引言,主要介绍了翻译任务背景、目的和意义;第二部分为任务描述,主要内容为任务来源、文本分析和项目要求;第三部分为翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程和译后校对;第四部分为案例分析,是报告的主要部分,分别从词汇、句法和篇章三个层面讨论了缩略语、范畴词、加强词、无主语句、竹型结构、指代、连词、反复的翻译难点,并通过举例论证,详细介绍了解决每种难点的不同翻译策略,如对于缩略语的翻译,该报告指出了直译、直译加注和意译的翻译方法。第五部分对本任务进行总结,概述了翻译心得以及该任务存在的不足。
[Abstract]:Since the reform and opening up, Yiwu adheres to the development strategy of "prospering business and building city", takes the market as the center, vigorously promotes industrialization, internationalization and integration of urban and rural areas, and has taken a unique regional development road. In recent years, with the comprehensive reform of international trade as a pilot, the city has made every effort to play a "combined fist" in the transformation and upgrading, thus realizing steady progress in the economy, social harmony and stability, and the gradual development of transformation and development. The year 2015 is a "year of opportunity" for the opening up of Yiwu to the outside world. "Belt and Road" and other national strategies are conducive to strengthening its foreign cooperation and further moving towards the international level. The "Yiwu Municipal Government work report 2015" is a review of the work of the city in the past year and the outlook for the coming year. Its contents cover politics and economy. Culture, education, social life and other aspects are important ways for people to understand the overall social situation of the city. The English version of the report on the work of the Government of Yiwu in 2015 is an important way to introduce Yiwu to the outside world and to publicize Yiwu. The author chooses the work report of Yiwu Municipal Government in 2015 as the translation task, and completes the translation, translation and proofreading work under the guidance of his tutor, hoping to be helpful to the publicity work. The government work report is a political paper with concise language, objective content description, more political terms and political tendency. Therefore, the translation process should be accurate and faithful to reproduce the original content. This translation report is divided into five parts: the first part is the introduction, which mainly introduces the background, purpose and significance of the translation task, the second part is the task description, the main content is the source of the task, the text analysis and the project request; The third part describes the translation process, including pre-translation preparation, translation process and post-translation proofreading; The fourth part is a case study, which is the main part of the report. It discusses the problems of acronyms, category words, reinforcement words, subject sentences, bamboo structures, references, conjunctions and repeated translation difficulties from the lexical, syntactic and textual levels. Through illustrative examples, different translation strategies to solve each difficulty are introduced in detail. For the translation of abbreviations, the report points out the translation methods of literal translation, literal annotation and free translation. The fifth part summarizes the task, summarizes the translation experience and the shortcomings of the task.
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 陈小慰;;对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J];中国翻译;2013年02期

2 崔亚妮;陈建生;;从文体学角度看《政府工作报告》英译本句子特征[J];长春理工大学学报(社会科学版);2010年06期

3 陈建生;崔亚妮;;中国《政府工作报告》英译本词汇特征——基于语料库的研究[J];山西农业大学学报(社会科学版);2010年04期

4 王银泉;任方;;论文本类型理论对翻译实践的导示意义[J];疯狂英语(教师版);2009年05期

相关硕士学位论文 前1条

1 潘苏悦;汉语政治新词的英译[D];上海外国语大学;2004年



本文编号:2421926

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2421926.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5da0f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com