基于语料库的《论语》五译本文化高频词翻译研究
[Abstract]:With the help of the Chinese-English bilingual parallel corpus of Analects of Confucius, this paper compares and discusses the translation of cultural high-frequency words in the five versions of Analects of Confucius. Through a multi-dimensional study, the results show that the five translators often use a variety of means of visualization, relatively speaking, Senguanyuan uses a variety of different vocabulary types and paragraph interpretation, Anle and Rosewood use more philosophical interpretation. Gu Hongming used more authentic narrative and textual means, Jacob, Liu Dianjiao pay more attention to the original form of communication. The different translation strategies mainly lie in the translator's purpose, reader's understanding and linguistic and cultural context. In order to further promote the integration of Chinese and Western cultures and the construction of translation discourse system, if the strategy of "free translation of pinyin Chinese characters" (such as the Way (Dao), ritual propriety (Li) is adopted, Chinese traditional philosophical concepts should be translated. It will promote the overseas dissemination and acceptance of excellent Chinese traditional culture.
【作者单位】: 上海立信会计金融学院外国语学院;
【基金】:国家社科基金项目“基于《论语》英译的中国典籍对外传播机制创新研究”(项目编号:17BYY063)的阶段性研究成果
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 蒋隆国;;过关必读四、六级考试高频词(四)[J];英语沙龙(实战版);2011年06期
2 赵予;;语义迁移假设下的高频词非核心义项习得研究[J];西安外国语大学学报;2011年03期
3 马园艺;;高职高专新生高频词表学习效果研究[J];英语广场(学术研究);2013年03期
4 史春柳;;英语高频词的搭配习得研究[J];牡丹江教育学院学报;2009年01期
5 毛文伟;;中国日语学习者作文词汇量及高频词目研究[J];外语电化教学;2013年04期
6 穆丹;王玉;刘雪梅;;CET-6高频词巧通关[J];英语沙龙(实战版);2010年11期
7 席旭琳;;VOA:提高大学生英语高频词产出性技能的有效途径[J];淮阴师范学院学报(自然科学版);2010年05期
8 颜雨;;口语高频词“Go”[J];阅读;2012年03期
9 窦卫霖;唐健;;美国总统就职演说的话语分析——从相关高频词看美国政治的延续性与时代性[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);2009年03期
10 苗丽霞;;大学生英语高频词语义知识习得特征分析[J];中国电力教育;2010年03期
相关硕士学位论文 前10条
1 董竞;用高频词提高小学生英语阅读能力的实践研究[D];浙江大学;2016年
2 任日方;大学生英语演讲中高频词的研究[D];湖南大学;2011年
3 廖良敏;基于语料库的《政府工作报告》高频词英译实证研究[D];湖南师范大学;2013年
4 孙娟;基于语料库的中国英语专业学生英语作文中双宾构式研究[D];郑州大学;2017年
5 李晶晶;《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
6 何唯韦;理想认知模式在翻译中的应用[D];南京理工大学;2015年
7 陆凡;从接受美学的视角谈《喜羊羊与灰太狼》绘本的汉译英[D];苏州大学;2015年
8 刘莉;跨文化交际视角下的服饰类文本英译[D];苏州大学;2015年
9 吴方;《与死神三次擦肩而过教会我的事》翻译实践报告[D];浙江工商大学;2016年
10 王月;《欧亚经济联盟条约》文本汉译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2015年
,本文编号:2454245
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2454245.html