中英同传预测技巧与图式作用的关系研究
[Abstract]:Simultaneous interpretation refers to the translation of the speaker's thoughts and feelings from one language to another at an almost synchronous rate. It is a complex cognitive ability to help people of different languages and cultures communicate. In simultaneous interpretation, interpreters need to perform a number of tasks at the same time, namely, the process of hearing, understanding and translation in a short period of time, and the interpreter's energy is limited. If any link takes up too much energy, it will affect the performance of the next link, and then affect the overall quality of translation. Therefore, in simultaneous interpretation, translators need to use a number of skills to help themselves reduce stress and free up more energy to improve the quality of output. Among them, prediction is a very important simultaneous interpretation technique. Through the prediction of the speaker's speech framework, intention, language and so on, the interpreter can better grasp the speaker's logic, better understand the content of the speech in a specific context, and filter out unnecessary interference information. Thus lighten the burden of hearing and understanding. Schema is the pre-existing knowledge in the brain, is the storage unit of knowledge in the brain, and the sum of schema is the whole knowledge of a person. When the interpreter receives the information, it activates the relevant schema in the brain, which helps the interpreter to understand the speaker's purport and the direction of the speaker's speech, and to make an effective prediction of the following. This paper attempts to explore the relationship between schema and prediction and interpretation results through theoretical and experimental analysis. This paper first gives a brief introduction of prediction and schema, explains the possible impact of different types of schema on prediction, and explores the influence of background schema on the use of prediction strategies and the quality of translation through experiments. Then, through qualitative and quantitative analysis, the paper answers the question, that is, the establishment of background schema can help translators to improve the accuracy of prediction, and the quality of translation is higher.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 万跃琴,吕万英;图式理论与听力教学[J];宁波广播电视大学学报;2005年02期
2 刘孟兰,陈捷;图式理论在听力教学中的运用[J];哈尔滨学院学报;2005年03期
3 庞晓青,张晓春;动用图式理论 改善听力教学[J];中北大学学报(社科版);2005年02期
4 许闽安;;图式理论的应用和局限性[J];吉林工程技术师范学院学报;2006年04期
5 刘潇;李孝奎;;图式理论在翻译中的应用[J];双语学习;2007年05期
6 杨萍;邓礼红;;图式理论在听力教学中的应用局限——一次基于实验的探讨[J];中国外语;2007年03期
7 周松;;图式理论在听力教学中的应用[J];辽宁经济职业技术学院(辽宁经济管理干部学院学报);2007年02期
8 康宁;;图式理论与大学英语写作教学[J];长江大学学报(社会科学版);2008年06期
9 祁光颖;;图式理论框架下大学英语阅读教学策略[J];黑龙江高教研究;2008年05期
10 符金莹;;试析听力教学中如何应用图式理论[J];商情(财经研究);2008年06期
相关会议论文 前10条
1 王金凤;张向葵;;10—15岁儿童图式表征发展特点的实验研究[A];第九届全国心理学学术会议文摘选集[C];2001年
2 田延明;;从图式理论看语篇加工中的动态认知模式[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
3 郭晶;李晓林;;图式理论与大学英语阅读教学[A];科技创新与产业发展(B卷)——第七届沈阳科学学术年会暨浑南高新技术产业发展论坛文集[C];2010年
4 王小明;;句子图式训练方法的实验研究[A];第九届全国心理学学术会议文摘选集[C];2001年
5 何美芳;;图式理论与汉语第二语言写作教学[A];第七届北京地区对外汉语教学研究生论坛文集[C];2014年
6 吴伟萍;;图式理论在英语阅读教学中的应用[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 张艳梅;;论图式理论在高职英语阅读课教学中的应用[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
8 彭启英;;图式理论在英语阅读教学中的应用[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
9 张凤祥;王小华;严娟;李兰;吴晓玲;;图式理论在非英语专业课堂阅读教学中的实证研究[A];传承创新 跨越发展——2012年贵州省社会科学学术年会第三分会场暨贵州省外语学会学术研讨会论文集[C];2012年
10 张凤祥;王小华;严娟;李兰;吴晓玲;;图式理论在非英语专业课堂阅读教学中的实证研究[A];贵州省外语学会2012年学术研讨会论文集[C];2012年
相关重要报纸文章 前5条
1 夏莲茹;图式理论在阅读理解中的作用探讨[N];中国贸易报;2006年
2 郭湛;心灵的狡黠在于反思和优化[N];学习时报;2010年
3 本报记者 夏禾;苏州实小的孩子会学习[N];苏州日报;2011年
4 苏州市实验小学 李耘雯;句子图式及教学的有效策略[N];中国教育报;2012年
5 本报记者 赵小雅;寻找学科教学的“科学处方”[N];中国教育报;2012年
相关博士学位论文 前2条
1 田延明;语言离散—连续图式表征认知模式研究[D];上海外国语大学;2012年
2 张U,
本文编号:2454608
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2454608.html