《绿荫下》(第三、五部分)英译汉翻译实践报告
发布时间:2019-04-12 15:42
【摘要】:译者从诗化小说的角度,在吕俊“意美理论”的指导下,对哈代小说《绿荫下》进行的翻译问题进行研究,以期进一步丰富哈代作品的翻译研究,同时提高自身翻译能力和研究能力。研究过程中,首先,译者对《绿荫下》(第三、五部分)进行翻译;其次,译者发现翻译难点并给出解决方法;最后,译者给出研究结论并做质量管控。报告中,译者在吕俊“意美理论”的指导下,从四个方面实现译文对原文的意美再现,即:再现四境(1):物境、情境、意境、象境。吕俊的“意美理论”为《绿荫下》以及其它诗化小说的英译汉研究提供理论支持。在诗化小说的英译汉过程中,译者必须同时忠实再现四境,让读者获得身临其境的意境美,以实现诗化小说的意美再现,更好地完成诗化小说的英译汉翻译。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:四川师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2457140
[Abstract]:......
【学位授予单位】:四川师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵永平;;中英文之间诗意美论[J];海外英语;2016年08期
2 吴世奇;;论中国现代诗化小说[J];枣庄学院学报;2015年03期
3 王颖;;诗化小说的文体边界[J];华南师范大学学报(社会科学版);2014年04期
4 李春芳;徐晓晴;;基于“三美”论的《三字经》三译本评析[J];天津外国语大学学报;2014年02期
5 聂珍钊;文学伦理学批评:文学批评方法新探索[J];外国文学研究;2004年05期
6 张红秋;用现象学“看”诗化小说[J];兰州大学学报;2004年05期
7 靳新来;诗化小说与小说诗化——中国现代小说的一种文体观照[J];内蒙古社会科学(汉文版);2003年02期
8 谭晓援;社会、人性、人生——苔丝的悲剧剖析[J];成都教育学院学报;2002年11期
9 汪冷;永远的哈代[J];外语教学;2000年03期
10 陈庆勋;论哈代的乡土精神[J];外国文学评论;1998年03期
相关博士学位论文 前2条
1 刘红霞;哈代小说和诗歌的关系研究[D];北京外国语大学;2013年
2 卢临节;中国现代诗化小说研究[D];武汉大学;2012年
相关硕士学位论文 前1条
1 朱巧玲;论汉诗俄译过程中意美的传递[D];上海外国语大学;2012年
,本文编号:2457140
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2457140.html