论中国电影片名翻译的国际叙事策略
[Abstract]:The international narrative of Chinese films has always been one of the dilemmas of Chinese films going out. As far as the international narrative strategy of Chinese film title translation is concerned, the convention and norm of target language should be considered as the focus of translation. Paying close attention to the cultural aesthetic habits and reading habits of the target language audience and translating the original text in the form acceptable to the target language culture and language is conducive to the acceptance and understanding of the target language audience and thus to the realization of the Chinese film "go in".
【作者单位】: 上海财经大学外国语学院;华东理工大学外国语学院;
【基金】:国家社科基金中华学术外译项目(15WYS002)
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 苗宁;;英文电影片名翻译原则探微[J];时代文学(下半月);2008年06期
2 陈青;;浅析电影片名翻译的策略[J];电影文学;2008年05期
3 龚艳;;国内电影片名翻译研究综述[J];安徽文学(下半月);2009年10期
4 牛晓峰;;电影片名翻译的策略[J];潍坊学院学报;2009年05期
5 张乐;;电影片名翻译与文化价值小议[J];科教文汇(中旬刊);2010年01期
6 杨舒;;电影片名翻译之关联顺应视角[J];成功(教育);2010年05期
7 韩娟;;文化交流视角下的电影片名翻译及其应用[J];宿州学院学报;2011年09期
8 王晓蕾;;电影片名翻译的生态翻译学解读[J];宜春学院学报;2012年06期
9 韩颖;;文化交流视角下的电影片名翻译[J];湖北广播电视大学学报;2013年04期
10 王晓玲;;论述电影片名翻译的艺术之美[J];电影文学;2013年01期
相关会议论文 前4条
1 谭旭虎;;论文摘要风格特征·文化·主体性——浅谈20世纪上半期好莱坞电影片名翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 谭旭虎;;风格特征、主体性与好莱坞老电影片名翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 欧阳晶晶;;从电影《赤壁》英译名的争论看电影片名翻译的方法和价值[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 高永会;概念整合视角下的电影片名翻译研究[D];河南大学;2015年
2 林雯;文化认同与英文电影片名翻译[D];贵州师范大学;2016年
3 甘昕;从目的论角度评析英语电影片名翻译[D];广西大学;2013年
4 沈科;从功能角度分析电影片名翻译[D];上海外国语大学;2008年
5 朱婉滢;归化能够创新——对中国大陆及港台地区进口外语电影片名翻译的实例分析[D];广西师范大学;2009年
6 李维;从文化视角看电影片名翻译[D];哈尔滨工业大学;2009年
7 余芳;生态翻译学视角下的英文电影片名翻译研究[D];武汉科技大学;2012年
8 韩颖;电影片名翻译中归化与异化策略分析[D];长春理工大学;2010年
9 周游;从接受美学看英文电影片名翻译[D];湖南师范大学;2010年
10 刘丽艳;功能目的论视角下的中文电影片名翻译[D];西安电子科技大学;2009年
,本文编号:2458909
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2458909.html