当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

某公司劳动雇佣合同的翻译报告

发布时间:2019-04-22 13:39
【摘要】:本文是一篇关于商务文书的翻译报告,翻译原文为某公司2015年劳动雇佣合同。随着全球化的不断推进,越来越多的中国公司聘请外籍专家为本公司服务。劳动合同是指劳动者与用人单位之间确立劳动关系,明确了双方权利和义务的协议,具有法律约束力。因此中文劳动合同的英译有利于减少或避免相关劳动争议的发生。本文以德国功能派翻译理论中的文本类型理论为指导,通过对于原文本的类型划分来决定翻译时应采用的方法和策略。本文共分为四部分。第一部分是对翻译项目来源及原文进行介绍。第二部分是项目完成过程描述。在这部分中,首先会介绍译前准备工作;其次会介绍翻译过程;最后会介绍译文修改过程。第三部分是翻译分析。首先会简单介绍文本类型理论,其次会通过词汇层面和句法层面实例进行分析。第四部分是总结,包括此次翻译中难点及不足以及本次实践对今后翻译实践的启示。
[Abstract]:This paper is a translation report of business documents, which is the labor employment contract of a company in 2015. With the development of globalization, more and more Chinese companies employ foreign experts to serve the company. Labor contract refers to the establishment of labor relations between labourers and employers, and the agreement on the rights and obligations of both parties, which is legally binding. Therefore, the translation of Chinese labor contract is helpful to reduce or avoid the occurrence of related labor disputes. Under the guidance of the text type theory in the German functionalist translation theory, this paper determines the methods and strategies to be adopted in translation through the classification of the original text. This paper is divided into four parts. The first part introduces the source of the translation project and the original text. The second part is the description of the project completion process. In this section, we first introduce the preparation for translation; secondly, we introduce the translation process; finally, we introduce the revision process. The third part is translation analysis. First, the text typology theory will be briefly introduced, and then the lexical and syntactic level examples will be used to analyze the text typology theory. The fourth part is a summary, including the difficulties and shortcomings of this translation and the enlightenment of this practice to the future translation practice.
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;独具特色的法国“罢”文化[J];共产党员;2009年10期

2 雷鹏;;法国人罢工也赚钱[J];剑南文学(经典阅读);2009年08期

3 刘汉云,王晓元;文本类型与翻译方法[J];华北工学院学报(社科版);2000年04期

4 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期

5 邢锐;张思洁;;文本类型与翻译策略[J];山西大同大学学报(社会科学版);2009年03期

6 王银泉;任方;;论文本类型理论对翻译实践的导示意义[J];疯狂英语(教师版);2009年05期

7 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期

8 孙露;;浅谈文本类型理论框架下的翻译策略[J];湖南工业职业技术学院学报;2010年02期

9 杜晓;张君;;影响归化与异化的文本类型因素[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期

10 邵春美;;矿冶类文本的多元化特点及翻译原则[J];黄石理工学院学报(人文社会科学版);2011年01期

相关会议论文 前4条

1 陈玉民;华颖霖;;浅析委托服务合同与雇佣合同的区别[A];当代法学论坛(2007年第1辑)[C];2007年

2 张智军;沈f ;朱伟;;文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究[A];中国人类工效学学会第六次学术交流会论文摘要汇编[C];2003年

3 岳福新;白玫;;浅析英语旅游信息文本的写作与翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 刘全升;姚天f ;黄高辉;刘军;宋鸿彦;;汉语意见型主观性文本类型体系的研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年

相关重要报纸文章 前10条

1 严明;法国用新机制取代“首次雇佣合同”[N];经济参考报;2006年

2 记者 杨骏;“首次雇佣合同”法正式颁布[N];人民日报;2006年

3 记者 杨骏;希拉克决定颁布“首次雇佣合同”法[N];新华每日电讯;2006年

4 湖南省邵阳市双清区人民法院 广州大学法学院 欧阳山城邋吴静;劳动合同纠纷与雇佣合同纠纷辨析[N];人民法院报;2008年

5 邓颖平;法国《首次雇佣合同法》引发强震[N];民主与法制时报;2006年

6 严明;新劳工法案风波不息[N];中华工商时报;2006年

7 裘元伦;法国人终须直面变革[N];学习时报;2006年

8 记者 杨骏;法国:“惹事”的法案,向“转正”又迈了一步[N];新华每日电讯;2006年

9 王朝晖;法国:老百姓依然坚持 政府让步[N];中国社会报;2006年

10 本报记者 文雪梅;法国政治力量提前角力[N];中华工商时报;2006年

相关博士学位论文 前4条

1 闫琰;基于深度学习的文本表示与分类方法研究[D];北京科技大学;2016年

2 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年

3 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年

4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 户博剑;某公司劳动雇佣合同的翻译报告[D];宁波大学;2017年

2 王瑛;论雇佣合同[D];山西大学;2006年

3 刘振;论雇佣合同[D];黑龙江大学;2006年

4 王喜军;论雇佣合同[D];湖南师范大学;2001年

5 沈彪;论我国雇佣合同的法律调整模式[D];西南政法大学;2013年

6 梁耀美;论涉外雇佣合同的法律适用[D];中国政法大学;2008年

7 刘珂;论雇拥合同[D];南昌大学;2011年

8 陆燕;雇佣合同与劳动合同的比较及法律适用[D];山东大学;2007年

9 赵耀中;雇佣合同与劳动合同之比较研究[D];贵州大学;2007年

10 罗贝妮;论雇佣合同与劳动合同之关系[D];武汉大学;2005年



本文编号:2462884

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2462884.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户73d21***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com