当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2016年南捷克爱乐乐团访华巡演口译实践报告

发布时间:2019-05-23 16:46
【摘要】:在全球化进程迅猛加快的今天,国际间各领域的交流沟通日益频繁,不断推动着作为重要媒介的翻译行业的快速发展。在翻译市场需求日趋增多的形势之下,各高校加快了培养翻译人才的脚步。笔者作为河北师范大学英语口译专业的学生,于在校期间获得了宝贵的口译实践机会,为河北聚艺文化艺术公司提供了为期十九天的口译服务,并将笔者在2016年南捷克爱乐乐团访华巡演中的口译实习工作进行了记录与总结,进而形成了本篇口译实践报告。本篇口译实践报告共分为四章内容。第一章为翻译项目介绍,包括口译任务背景和委托方要求两节内容。第二章为翻译过程描述,包括译前准备,翻译项目实施和译后事项三节内容。第三章为翻译案例分析,包括专业术语问题和特殊情境处理两节内容。第四章为翻译实践总结,包括译前准备的重要性,翻译实施注意事宜和译后总结的意义三节内容。笔者希望本篇口译实践报告通过对整个翻译活动项目的详尽阐述,以及通过对翻译活动的分析与总结,使笔者获取对翻译工作新的理解与启发并积累翻译经验,为笔者日后的翻译学习工作奠定良好基础。
[Abstract]:With the rapid development of the globalization process, the communication and communication in various fields of the international community are becoming more and more frequent, and the rapid development of the translation industry, which is an important medium, is constantly being promoted. Under the situation of increasing market demand, colleges and universities have accelerated the step of cultivating the translation talents. As a student of the English interpretation of Hebei Normal University, the author has obtained valuable interpretation practice opportunity during the school, and provided a 19-day interpretation service for Hebei Juyi Culture and Art Co., Ltd. In this paper, the author records and summarizes the work of the interpreter in the tour of the Czech Philharmonic Orchestra in the south of 2016, and then forms a report on the practice of the interpretation. The interpretation practice report is divided into four chapters. The first chapter is the introduction of the translation project, including the background of the interpretation task and the two contents requested by the entrusting party. The second chapter is the process of translation, including the preparation of translation, the implementation of translation project and the three-section of the post-translation. The third chapter is the analysis of the translation case, including the technical terms and the special situation to deal with the two sections. The fourth chapter is the summary of the translation practice, including the importance of the preparation before the translation, the translation and the significance of the translation and the summary of the translation. The author hopes that the interpretation practice report will provide a good foundation for the future translation study of the author through the elaboration of the whole translation activity and the analysis and summary of the translation activities.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 柯克尔;从口译实践到口译教学[J];中国翻译;2003年02期

2 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期

3 袁健;;大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例[J];黑河学刊;2011年09期

4 陈红;;口译实践中相关对策的研究[J];安徽文学(下半月);2013年03期

5 杨柳;;口译实践中的公众演讲策略初探[J];海外英语;2012年04期

6 李越然;;充分发挥口译的社会功能[J];中国翻译;1987年02期

7 张伟华;试论口译运行模式与口译实践[J];西安石油学院学报(社会科学版);2001年03期

8 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期

9 黄莺;赵少钦;周青;;民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例[J];中国民族民间医药;2014年07期

10 邓建华;陈新颖;;论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践[J];青春岁月;2013年15期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 宋娜;河北大学—宾州印第安纳大学国际学术会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

2 张梅;TD-LTE全球发展组织领导委员会电话会议口译实践报告[D];河北师范大学;2015年

3 张梦娇;直隶总督署导游口译实践报告[D];河北大学;2015年

4 张兴;一次商务洽谈会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

5 卢杰;一次国际学术会议的口译实践报告[D];河北大学;2015年

6 周莹;莲藏素食禅文化中心陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年

7 张晓羽;保定市变压器公司一次印度市场推介商洽会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

8 门超;唐县项目合作恳谈会口译实践报告[D];河北大学;2015年

9 张婷婷;一次旅游陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年

10 董思耕;河北东昊工贸有限公司会议传译报告[D];河北师范大学;2015年



本文编号:2484055

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2484055.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b6fa6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com