The Perennial Philosophy节选翻译实践报告
【学位授予单位】:首都经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 岳峰;试论信达雅论的误区[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);2000年02期
2 李振华;古籍今译的文化探讨[J];江汉大学学报;2001年05期
3 邝吉;再论信达雅[J];贵州师范大学学报(社会科学版);1998年03期
4 侯昌明;;翻译标准:从信达雅到信达用雅[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年09期
5 黄友义;;“他才不过86岁!”——读沈苏儒新作《信达雅漫谈——翻译的最高境界》有感[J];中国翻译;2006年02期
6 周昌辉;;信达雅与中日文学对译标准[J];外语学报;1984年01期
7 肖天佑;‘信达雅’新议[J];对外经济贸易大学学报;1989年06期
8 王金安;论翻译标准与"信达雅[J];吉林师范大学学报(人文社会科学版);2003年01期
9 刘伟丽;;论“信、达、雅”的历史发展轨迹[J];学理论;2009年18期
10 周咏志;;信达雅——对文学翻译的再认识[J];大家;2010年06期
相关硕士学位论文 前10条
1 吕远鹏;The Perennial Philosophy节选翻译实践报告[D];首都经济贸易大学;2017年
2 戴志兴;《美国简史》选译(英译汉)及翻译研究报告[D];云南大学;2016年
3 陈婷;《认知老化:研究进程和应对机遇》(第二章)翻译实践报告[D];西南石油大学;2016年
4 田力臣;《跨国法律秩序的建立与国家变革》第六章节选翻译报告[D];重庆大学;2016年
5 夏静;《去碳化发展—通向无碳未来的三大步骤》(综述)翻译报告[D];四川外国语大学;2016年
6 杨娉娉;《时过境迁》第三章、第四章的汉译实践报告[D];广西师范大学;2015年
7 李楠;基于信达雅的科普翻译研究[D];华北理工大学;2016年
8 张丽娜;《波斯遗宝》(第5-9章)翻译报告[D];河南大学;2015年
9 赵立群;《放血与神奇治愈》(第一、二章)翻译报告[D];内蒙古大学;2014年
10 吴小珊;信达雅标准下的三个英文《论语》译本之比较研究[D];广西大学;2008年
,本文编号:2518324
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2518324.html