翻译规范论在《狼图腾》英译本中的应用
[Abstract]:Once Jiang Rong's Wolf Totem was published, it has received extensive attention from all walks of life. The wolf-themed novel not only sells well, but also becomes a hot topic of discussion. According to relevant statistics, Wolf Totem has been published more than 100 times in China, ranking top of the book sales list for six years in a row, and has been translated into more than 20 languages. Among them, the English version of Wolf Totem, translated by translator GE Haowen, has been sought after by readers. Thus it can be seen that GE Haowen's translation works are of high quality and are loved by readers. Ben
【作者单位】: 西安科技大学;
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 蒋芸;;自由的舞蹈——评葛浩文英译《狼图腾》[J];新西部(下半月);2009年12期
2 黎学锐;;众生平等 万物一体——论《沙郡岁月》与《狼图腾》的生态思想[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2007年04期
3 陈爱华;;跨越东西的对话——《狼图腾》与《穿越》的生态思想比较研究[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2013年02期
4 李长江;吴艳萍;;从《狼图腾》的翻译析译者主体性[J];沧桑;2010年02期
5 王艳萍;;荒野情结与草原大命——《熊》和《狼图腾》的生态思想研究[J];名作欣赏;2009年27期
6 周琳;;从《野性的呼唤》和《狼图腾》看生存法则[J];山东行政学院山东省经济管理干部学院学报;2006年02期
7 明海英;;《狼图腾》英译本之词汇变异及其原因探讨[J];科技信息;2011年33期
8 张伟红;;《狼图腾》英译本评析[J];芒种;2014年12期
9 王爱琴;;试论《野性的呼唤》与《狼图腾》两部小说的可比性[J];长城;2013年08期
10 崔蔷;;初探《狼图腾》英译本中的意象图式运作[J];科技信息;2010年36期
相关重要报纸文章 前2条
1 本报记者 周倩;中国文学翻译:如何“走出去”?[N];工人日报;2010年
2 李国涛;重新发现“狼”的智慧[N];中国文化报;2004年
相关硕士学位论文 前10条
1 娜迪拉·马合木提;《狼图腾》维译本翻译指瑕[D];新疆师范大学;2015年
2 张婷;从语境观研究《狼图腾》的翻译创造性[D];陕西师范大学;2015年
3 陶宇洁;论生态翻译中的译者为中心[D];南京财经大学;2014年
4 金维莉斯;跨境语言研究[D];内蒙古师范大学;2016年
5 李慧婷;《狼图腾》中的风格标记英译研究[D];南华大学;2016年
6 秦敏;操纵理论视角下葛浩文《狼图腾》英译本探究[D];兰州交通大学;2016年
7 叶烨;生态翻译学下《狼图腾》中文化特色词的翻译报告[D];南京理工大学;2017年
8 马思琦;文学翻译中不定点的具体化问题探究[D];西南交通大学;2017年
9 孙晓春;生态批评视阈下的《狼图腾》翻译研究[D];天津财经大学;2016年
10 李秋月;《狼图腾》的译介学研究[D];武汉理工大学;2013年
,本文编号:2523750
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2523750.html