当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

科技著作《气候冲击》(第一章)英汉翻译实践报告

发布时间:2019-08-12 07:58
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原文选自赫尔诺特·瓦格纳和马丁·威兹曼合著的科技类英语专著《气候冲击》第一章。科技文本结构严谨,逻辑性强,内容通常涉及先进的科学技术,所以译文要尽可能忠实于原文,达到引进科学技术知识和传递技术信息的目的。译者运用奈达的功能对等理论指导本次翻译实践,从词汇和句法两个层面分析了功能对等理论对于科技英语翻译的指导意义,阐述了实现术语翻译的准确性和专业性的方法,并对本次翻译实践中运用的翻译策略进行了总结。译者希望本次翻译实践中总结出的科技英语翻译技巧和策略为相关科技翻译活动提供参考。
【学位授予单位】:牡丹江师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 李翠翠;;功能对等理论在翻译过程中的应用[J];北方文学(下半月);2011年07期

2 赵丹丹;;浅论奈达的功能对等理论[J];文学教育(中);2011年03期

3 李昕白;;翻译中的“语篇对等”[J];科技资讯;2010年17期

4 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期

5 周红民;论语用学原理对翻译对等论的解释功能[J];外国语言文学;2003年04期



本文编号:2525584

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2525584.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ce661***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com