《小城三月》沙博理译本二次发表及其启示
发布时间:2019-10-02 04:50
【摘要】:《小城三月》沙博理译本首发于《中国文学》1961年第8期,葛浩文于1982年对沙博理译本略作修改后收入其《萧红短篇小说选》译作集,作为熊猫丛书出版,2009年《小城三月》沙译本随葛浩文的萧红译作集由外文出版社推出。本文针对这一翻译出版和译本旅行事件,在比较沙博理翻译策略和葛浩文翻译策略基础上,从"资本"视点分析《小城三月》二次发表的价值,总结出利于中国文学走出去的四点启示。
【作者单位】: 中国海洋大学;
【基金】:中国翻译研究院委托课题“沙博理翻译艺术研究”(2017TSB1)阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
本文编号:2544751
【作者单位】: 中国海洋大学;
【基金】:中国翻译研究院委托课题“沙博理翻译艺术研究”(2017TSB1)阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前3条
1 陈坚;金曙江;;从目的论看沙博理《水浒传》英译本中的人物外貌描写[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2012年01期
2 李秀静;;沙博理《水浒传》英译本中数字熟语的翻译[J];短篇小说(原创版);2014年23期
3 王亮;;从女性主义视角看《水浒传》的两本主要英译本[J];青年文学家;2011年23期
相关硕士学位论文 前9条
1 马兴丽;意识形态及翻译行为视角下沙博理翻译行为研究[D];四川外国语大学;2015年
2 马婷;基于对比语料库的《水浒传》沙博理译本英语句式研究[D];中国海洋大学;2015年
3 蔡昕辉;文学翻译中的逻辑变通[D];云南师范大学;2016年
4 周仁凤;生态翻译学视角下西德尼·沙博理英译《新儿女英雄传》研究[D];湖南大学;2016年
5 王馨悦;操纵理论视角下沙译版《水浒传》绰号翻译研究[D];西北师范大学;2016年
6 程娟;意识形态对沙博理现代小说翻译实践的影响[D];扬州大学;2012年
7 刘玉娟;从沙博理的特殊文化身份透视其翻译思想[D];山东师范大学;2013年
8 但诗茹;博弈论视角下《水浒传》英译的翻译策略[D];天津财经大学;2015年
9 刘迎秀;从认知角度对颜色词“青”的翻译研究[D];大连海事大学;2013年
,本文编号:2544751
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2544751.html