《美丽宁夏》(节选)翻译实践报告
发布时间:2019-10-03 00:59
【摘要】:本文是一篇有关自然景观的翻译实践报告,翻译实践的原文选自《美丽宁夏》一书。本报告选取的翻译素材是该书的第二章“自然景观”,共一万余字,该部分详尽介绍了宁夏奇异独特的自然景观,充分体现了宁夏别具一格的生态之美。随着“一带一路”建设全面推进,今天的宁夏已成为中国对外开放的一张新名片。生态旅游是宁夏旅游发展的重头戏,因此向世界展示宁夏的自然景观,不仅可以吸引外国游客,还可以引进外资,有助于宁夏旅游业的发展,对促进宁夏乃至国内经济增长有着现实意义。本次翻译实践以变异理论为基本框架,旨在探讨旅游文本翻译过程中运用的具体翻译方法。在变译理论的指导下,笔者结合原文文本特点采取了增译法、摘译法、阐译法等翻译方法,并通过例句展开了分析,以最大限度地让外国读者接受,同时保证译文与原文的连贯性。本次翻译实践报告总共分为四个部分。第一部分为翻译任务描述,主要介绍翻译任务的背景、翻译文本的主要内容、本次翻译项目的意义以及本次翻译实践的理论指导。第二部分是翻译实践过程描述,介绍了翻译实践过程中的相关准备、翻译过程中遇到的问题以及译后的校审工作。第三部分是翻译案例分析,也是本篇报告的重点,包括从地名的翻译、四字词语的翻译以及俚语的翻译三个方面对翻译难点进行解析,以及在变译理论指导下的各种翻译方法的探究。第四部分是对整个翻译实践活动的总结。虽然此次翻译实践仍存在不足,但是笔者也收获了宝贵的笔译实践经验,并对旅游文本的英译有了更深入地了解。在此次翻译实践过程中,笔者总结了一些旅游文本尤其是描写自然景观的旅游文本的翻译方法。因此,无论是对翻译项目本身,还是对变译理论指导下的旅游文本的英译都有一定的意义,同时也有利于促进宁夏旅游经济的发展。
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2545191
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 何翠薇;;论旅游资料翻译中的译者主体性的发挥[J];英语广场;2015年09期
2 宋飞;;变译理论应用研究[J];外语学刊;2012年02期
3 袁式亮;;合作原则在旅游文本翻译中的应用[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2011年04期
4 杨红英;;旅游景点翻译的规范化研究——陕西省地方标准《公共场所公示语英文译写规范:旅游》的编写启示[J];中国翻译;2011年04期
5 欧飞兵;;翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译[J];中国科技翻译;2011年02期
6 谭海燕;王雷;;跨文化视角下的旅游景点翻译[J];作家;2010年12期
7 叶苗;;关联论视角下的旅游资料变译策略[J];上海翻译;2009年03期
8 黄顺红;;功能翻译理论与变译研究[J];南京林业大学学报(人文社会科学版);2005年04期
9 刘庆元;语篇层面的改编翻译研究[J];外语学刊;2005年02期
10 叶苗;旅游资料的语用翻译[J];上海翻译;2005年02期
,本文编号:2545191
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2545191.html