《翻译职业在欧盟的地位》(第二章)翻译实践报告
发布时间:2019-11-08 16:20
【摘要】:本翻译项目报告选取了《翻译职业在欧盟的地位》一书中的第二章作为翻译和研究对象。本书由安东尼·皮姆、克劳迪奥·弗雷多、安迪·陈和弗朗索瓦·格林合著。围绕翻译职业在欧盟中的地位展开研究,并采用了一些比较常见的标准以衡量翻译职业的地位。其中第二章针对四个方面的问题做出了总结,这四个问题包括译者在不同的人口普查、税收等系统中的地位、学历和培训的影响、宣誓或认证译者的地位及专业协会的角色。同时,本章也进行了大量的案例分析,确保了结论的准确性。本翻译项目能够帮助中国译者深入了解翻译职业在欧盟中的地位,并反思自己的工作情况。本翻译项目所选原文属于社会科学学术文本,语言精准、严密,同时还采用了一些修辞格,准确生动地呈现出了翻译职业的现状。并通过理论研究和分析大量的实际案例,最终得出了相应的结论。本翻译报告主要由四个部分组成。第一章主要介绍翻译项目背景及意义。第二章为原文本介绍包括作者信息、出版信息、原文主要内容和原文分析。在第三章中采用了西方功能翻译理论的目的论和维尔纳·科勒的对等理论和增译、顺译和拆译等翻译技巧。第四章为本翻译项目的总结部分。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2557927
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 李庆茹;《翻译职业在欧盟的地位》(第二章)翻译实践报告[D];四川外国语大学;2017年
,本文编号:2557927
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2557927.html