当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《翻译与语言教育:教学法探索》第七、八、九章翻译实践报告

发布时间:2020-03-18 03:54
【摘要】:本翻译实践报告所选翻译材料是Translation and Language Education:Pedagogic Approaches Explored《翻译与语言教育:教学法探索》的第七章、第八章和第九章。《翻译与语言教育:教学法探索》一书是意大利翻译理论家、翻译学家和语言学家萨拉·拉维欧萨(Sara Laviosa)所撰写的学术著作,目前没有汉语译本。译者与其他两位同学组成翻译小组,共同翻译此书,实际翻译量为1.4万字。《翻译与语言教育:教学法探索》第七章和第八章作者以自身实践为例,分别介绍如何将前几章提出的整体文化翻译教学法应用于大学课堂的意大利语和英语教学中。第九章总结全书的主要内容。本实践报告的理论依据是彼得·纽马克的文本类型理论。经过阅读和研究分析,《翻译与语言教育:教学法探索》一书是属于信息功能型文本。译者采取了彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译相结合的翻译策略。在词汇层面、句子层面、语篇层面使用了词性转换、词义选择、分译、句子重组、被动语态转换主动语态、倒译、X椧搿⒅甘菊沼Α⒘哟氏谓拥燃记山蟹,

本文编号:2588168

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2588168.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c63cd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com