当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

英语学术论文《翻译的虚构性》《从孟加拉语到古吉拉特语—不平等的交流》汉译报告

发布时间:2020-03-18 08:28
【摘要】:翻译在学术文献的引进方面发挥着重要作用。但是,当前国内学术翻译市场出现了一些乱象,一些翻译质量不高的翻译作品借学术文献引入之东风涌入市场,对我国学习外国的学术研究成果造成了一定的损害。因此研究如何进行学术翻译工作就显得很有必要。本文以弗米尔的目的论和赖斯的文本类型理论为指导,以印度学者丽塔·科塔里的《翻译的虚构性》《从孟加拉语到古吉拉特语——不平等的交流》的翻译为例,探讨了学术翻译过程中的不准确之处以及相应的解决办法。根据弗米尔的目的论和赖斯的文本类型理论,本次翻译任务涉及的两篇文章属于信息型文本,信息型文本的主要功能是传递信息,译本的读者对象为对翻译研究有一定了解的学者和学生,这些人对译文质量的要求往往很高。因此,本次翻译任务的目的在于准确传达有关印度翻译传统的相关信息,为研究者研究印度的翻译传统提供参考。基于这一目的,本文聚焦翻译过程中的不准确之处。文章将翻译过程中不准确之处分为原文中的不准确之处和译文中的不准确之处。原文中的不准确之处又细分为书写或印刷错误、事实错误和不完全正确的事实,译文中的不准确之处又细分为“假朋友”、多义词和翻译研究中的术语。根据不同类型的问题,本文提出了直接修改、修改并加注以及多方查证等应对方法,希望为学术翻译工作者解决同类问题提供借鉴。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 克里希娜·索波蒂;曾琼;;《从巴基斯坦古吉拉特到印度斯坦古吉拉特》[J];外国文学动态研究;2019年01期

2 荣玮;;印度古吉拉特模式的探析及启示[J];商;2016年32期

3 刘红艳;达婷;;《考古》2011年5/6月第64卷第3期[J];中国文化遗产;2011年02期

4 吴忠良;“空间技术揭示的古吉拉特地震的地球系统过程”国际研讨会[J];国际地震动态;2003年03期

5 秦洪明;;行走在印度文明的故乡——古吉拉特[J];世界遗产;2011年03期

6 苏鸿英;;印度古吉拉特铝箔公司的新进展[J];世界有色金属;2010年09期

7 李代祥;造物无情苍天有情——印度大地震牵动全球[J];w挛胖芸,

本文编号:2588496


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2588496.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户448f5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com