当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2017-2019神经网络机器汉英翻译质量变化和现状分析

发布时间:2020-04-14 23:47
【摘要】:近年来,人工智能发展迅速,更有传言称,机器将要取代人类译员。距离2016年9月神经网络机器翻译(NMT)正式问世已有两年,NMT在汉英翻译方面的质量有何变化?以前经常出现哪些典型错误?这些错误在过去两年是否得到改进?不同类型的文本、平台是否会存在不同程度的错误率?这些都是本文将要探讨的问题。本文选择政府报告、专业文本、口语演讲三类语料以及谷歌、百度两个NMT平台,结合错误分析理论和本文的研究目的,制定了一套错误扣分模式,并采用文献分析、定量与定性结合分析的方法,对2017-2019年间的译文进行对比与评估,分析神经网络机器翻译在词汇、句子、篇章三个层面的质量变化与发展现状。研究发现,NMT汉英翻译在基础词汇、句子准确度和流畅度方面进步显著,无效翻译大幅减少,平均质量基本达到及格水准;与此同时,在罕见词、复杂长句、隐性逻辑等方面,机器仍无法提供可供赏读的译文。另外,在文本类型方面,专业文本机器翻译质量最高,其次是政府报告,口语演讲质量仍难达标;翻译平台方面,百度汉英翻译质量在过去两年显著提升,目前领先谷歌。对于中国特色的口语、成语、俗语、四字格等,百度都能提供可以接受的译文;而谷歌在这方面训练仍然不足,变化并不明显,且2019年还出现重复翻译问题。上述研究结果表明,神经网络机器翻译质量在过去两年取得长足进步,能为人类译员提供高效辅助。但机器翻译仍存在无法克服的问题,尤其在文化、语境、交际等层面。人类译员可以取长补短,实现与机器的优势互补,从而更好地立足于人工智能时代。
【图文】:

错误类型,分类标准,样本


样本错误类型

词汇,汉英翻译,语料,指标


4.1结果概览逡逑4.1.1政府报告逡逑4.1.1.1邋词汇逡逑词汇是语言的基本单位,根据性质的不同,分为名词、动词、形容词、副逡逑词等;根据题材的不同又能分为书面词汇与口语词汇,还有术语、数字等专有逡逑词汇。不同语言的词汇使用习惯与规则,英语和汉语的词汇就存在形态变化、逡逑词性、词序、虚实等方面的差别,对这种差别的掌握程度,,是衡量机器翻译质逡逑量的一个关键指标。逡逑
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王甲能;;试论商贸汉英翻译原则:以薄熙来演讲译文片段为例[J];外语艺术教育研究;2008年01期

2 周志正;;浅议汉英翻译中用词的选择[J];西部煤化工;2005年02期

3 何欣忆;;互文性理论指导下大学汉英翻译教学研究——评《新编汉英翻译教程》[J];高教探索;2019年04期

4 王华销;张蓉;;旅游外宣视角下的民俗文化词汇汉英翻译研究——以浙江丽水为例[J];文教资料;2016年27期

5 李屹;;旅游景点汉英翻译中的错误类型及其原因探析[J];文教资料;2017年02期

6 童芳莉;;论商贸汉英翻译现状及改进的措施[J];文教资料;2007年02期

7 郑玉美;;郑州市公示语汉英翻译问题及对策研究[J];河南教育(高教);2017年02期

8 余桂霞;;网络热词汉英翻译探析[J];华北水利水电大学学报(社会科学版);2017年02期

9 高飞雁;;商务信函汉英翻译要点与实例解析[J];广西教育学院学报;2017年02期

10 姜璇;;浅谈旅游文本汉英翻译的技巧——以《十八水原生态景区介绍》的翻译为例[J];佳木斯职业学院学报;2017年08期

相关会议论文 前10条

1 耿智;郭九林;;认知环境与汉英翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

2 杨怀恩;;汉英翻译中句式表现方式探讨[A];语言与文化研究(第十四辑)[C];2014年

3 雒自清;张艳红;;汉英翻译中主辅变换的类型[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年

4 丁容容;;企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年

5 穆雷;;翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究系列(四)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

6 俞碧芳;;外事商贸汉英翻译中的“中式英语”及对策[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

7 钱艺梦;;“戴着镣铐跳舞”——汉英翻译实践中的主从区分翻译技巧研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

8 伍梅红;;浅谈英汉、汉英翻译中的增添法[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年

9 朱兵艳;刘士祥;;海南国际旅游岛景点汉英翻译实例评析——兼顾文化差异 满足游客需求[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年

10 徐天池;;音译及其在英汉、汉英翻译中的应用[A];外国语文论丛(第2辑)[C];2009年

相关重要报纸文章 前3条

1 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年

2 南开大学翻译研究中心主任 刘士聪;不拘一格培养文学翻译人才[N];中国艺术报;2010年

3 本报记者 李陈续;合肥唱响创新好声音[N];光明日报;2016年

相关博士学位论文 前5条

1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年

2 刘艳梅;认知心理视域下汉英翻译过程中策略使用研究[D];山东大学;2016年

3 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年

4 黄淑美;动宾结构汉英机器翻译研究[D];华中师范大学;2012年

5 朱晔;翻译的模糊性特点[D];上海外国语大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 郑秀芳;“难度系数”在汉英笔译难度评估与评分中的应用[D];厦门大学;2017年

2 李点;生物科普读物汉英翻译实践报告[D];山东财经大学;2018年

3 胡贺凤;《中国的帝王陵》(第四章)汉英翻译报告[D];内蒙古大学;2019年

4 苑淑娟;《中国的帝王陵》(1-2章)汉英翻译报告[D];内蒙古大学;2019年

5 谭荔冕;2017-2019神经网络机器汉英翻译质量变化和现状分析[D];北京外国语大学;2019年

6 马碧茁;外宣文本中前景化语言的汉英翻译[D];大连外国语大学;2019年

7 李金秋;天津大学新闻汉英翻译实践报告[D];天津大学;2017年

8 于丽华;甘肃省各州、市简介汉英翻译实践报告[D];吉林华桥外国语学院;2018年

9 唐施;《亨氏(中国)项目》合同汉英翻译实践报告[D];成都理工大学;2018年

10 程竹;巴基斯坦铁路ML-1线项目汉英翻译实践报告[D];成都理工大学;2018年



本文编号:2627859

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2627859.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2177c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com