当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《中世纪及文艺复兴时期的礼节、风俗及服饰》英汉翻译实践报告(第一、二章)

发布时间:2020-05-14 12:48
【摘要】:本实践报告的翻译材料为《中世纪及文艺复兴时期的礼节、风俗及服饰》,节选前两章进行翻译。该书由法国国著名作家、历史学家保罗·拉克鲁瓦所著,主要对发生在中世纪及文艺复兴时期的社会风俗、制度、礼仪等各个方面进行详细的介绍。译者所翻译的第一章主要介绍了发生于欧洲中世纪时期的社会状况,人民、贵族与土地之间的关系,第二章主要介绍了贵族特权如何压榨人民,城市的兴起,自由运动的发展如何与封建主义抗衡。该翻译材料属于历史文化类文本,此类文本具有客观性、普及性、知识性以及信息传达等特点。本翻译材料的语言特点:首先长句较多而且涵盖文化背景知识。其次原文本中有大量的文化负载词、法语词汇,这些特征均与此类文本特征以及作者的写作风格有关。根据文本特点以及语言特点,译者基于原文形式、作者风格和意图尽量为读者排除阅读或理解上的困难与障碍,以原文为基础帮助目的与读者理解原文意思。因此译者选用彼得·纽马克的交际翻译与语义翻译理论作为理论指导,解决文化负载词、背景知识以及长句的翻译问题。对于文化负载词的翻译,译者以语义翻译为指导准确的翻译这类词汇。对文化背景知识的翻译,译者结合纽马克的交际翻译理论采用增译的方法。对于长句和复杂句式的翻译,译者将两种翻译方法相结合以指导翻译实践。这篇论文的框架是:第一章是任务描述,主要介绍文本的选择、文本介绍、本报告的意义以及翻译计划。第二章介绍文本特点、语言特点及风格以及翻译理论的选择。第三章为案例分析,首先文化负载词的翻译,译者将文化负载词分为三类:头衔的翻译、历史类词汇的翻译、法语词汇的翻译。其次是背景知识的翻译。最后是对长句子、复杂句子的翻译。第四章总结此次翻译实践报告的经验与不足。通过此次翻译实践,笔者认识到,翻译的准备工作、娴熟的翻译技巧、强大的知识储备以及对原文信息的甄别均是合格译者必须具备的素养。
【图文】:

《中世纪及文艺复兴时期的礼节、风俗及服饰》英汉翻译实践报告(第一、二章)


击a初ng伍e已位艾ngofLlsCro吕邑b〕w初th‘面uble.handledwinch.-Jrom伍e州ni

法兰克,服饰,卡斯特,大图书馆


法兰克人服饰(四世纪至八世纪),由德·维克卡斯特(H.deVielcastel)
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 汪晓燕;;论《三生三世十里桃花》英译本中文化负载词的翻译[J];北极光;2019年04期

2 曲春红;;汉语文化负载词的翻译——历史与现状[J];首都外语论坛;2016年00期

3 侯瑛;;《天堂蒜薹之歌》英译本中文化负载词翻译分析[J];兰州交通大学学报;2018年06期

4 洪勇明;肯吉·那比汉;;试析“不折腾”的哈译——兼论文化负载词的翻译思考[J];汉字文化;2019年02期

5 陶淑媛;李凤萍;;会议口译中汉语文化负载词的翻译研究——以习近平主席在上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议上讲话为例[J];戏剧之家;2018年31期

6 张留梅;;美版《甄[传》中文化负载词的翻译研究[J];智库时代;2019年21期

7 梁妮娜;;翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析[J];英语教师;2017年21期

8 杨凤丽;;英语文化负载词汇的翻译方法探究[J];智库时代;2017年16期

9 赵晨;;翻译特性视域下汉语文化负载词语英译探析[J];安徽文学(下半月);2018年02期

10 洪立玲;;浅析汉语文化负载词及其英译策略探究[J];海外英语;2018年04期

相关会议论文 前9条

1 范露;;浅析少数民族文化负载词的翻译策略[A];贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C];2018年

2 杜兴杰;;浅析翻译补偿视角下文化负载词的翻译研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年

3 许思引;;从关联理论看记者招待会文化负载词语的汉英口译——以2013-2016年总理中外记者会为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年

4 万江波;;双语词典文化负载词目翻译的补偿策略[A];辞书论集(二)[C];2012年

5 卢艺;;目的论视角下文化负载词的翻译——以《老残游记》沙译本为例[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

6 高华雪;;基于纽马克交际翻译和语义翻译理论浅析文化负载词翻译策略——以鲁迅《祝福》英译本为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年

7 丁岑;;外交话语平行语料库的构建及应用[A];荆楚学术2017年第5期(总第十二期)[C];2017年

8 孙青;;建构主义视角下文化负载词翻译策略探讨——以四川旅游景点英译文本中的文化负载词翻译为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年

9 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前3条

1 陈铭;《灵枢经》英译(节选)[D];广州中医药大学;2016年

2 范延妮;近代传教士中医译介活动及其影响研究[D];山东中医药大学;2015年

3 邱s,

本文编号:2663376


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2663376.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户af5fd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com