当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《同伴互动与第二语言的学习》(8-11)章英汉翻译实践报告

发布时间:2020-05-15 22:25
【摘要】:本翻译实践报告是基于《同伴互动和第二语言的学习》(8-11章)的英译汉实践,英文文本是由詹妮弗·菲利普,丽贝卡·亚当等撰写。该文本语言简洁,条理清晰而且书中介绍了与同龄人交流的相关知识以及二语习得的知识。其次,该书暂无中文译本所以被选为翻译实践文本。在对本书8到11章内容的翻译实践过程中,本翻译实践报告探讨了相关的难点与翻译方法,以期提高翻译水平并且为以后的翻译工作提供一些参考和鉴赏。本实践报告包括译前准备、翻译过程和校审三个阶段,以词语、句子和对话三个层面为切入点,阐述了此次翻译实践过程中遇到的难点,如词性、多义词汇、定语从句、长难句的翻译;并通过对具体实例的分析,阐明了在翻译相关的难点时应该选择相应的翻译方法,如转换法、词义选择法、合并法、拆分法、增译法等。此外,本报告对翻译难点和翻译方法进行了总结,得出翻译经验,表明:(1)译者需要全面了解与同龄人交流和第二语言学习的相关知识,丰富自身的知识储备。(2)译者需要具备严谨的学术态度,熟练掌握翻译技巧。(3)译者需要加强英汉翻译相关内容的学习,提升专业技能,在今后的翻译实践中不断积累经验,提升自我。本书自出版以来,就以其简洁自然的语言得到了大量好评,并且对研究二语习得与同龄人交流的学者有极大的帮助。
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关硕士学位论文 前2条

1 张秀俊;通过对话翻译凸显小说人物形象[D];广东外语外贸大学;2017年

2 王蒙娜;海事文本中定语从句的翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年



本文编号:2665717

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2665717.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户589f8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com