《南海最近形势与美国政策》和《缓和南海争议—区域蓝图》英汉翻译实践报告
发布时间:2020-06-02 00:39
【摘要】:本篇翻译实践报告所选文本来自美国战略与国际研究中心网站上有关南海的两篇文章。第一篇文章叙述了南海的发展态势以及美国对南海的政策,第二篇文章展示了解决南海争议以及各方如何进行合作的一个区域蓝图。近年来,“南海问题”屡次成为地区热点问题,所选文本有一定深度,对于掌握国际形势,维护国家主权有重要意义,值得翻译探讨。原文属于政治文本,语言简洁、准确、严谨preciseness,带有政治敏感性Political sensitivity,尤其涉及法律方面的主张要求,语言更加准确严密。近年来关于南海问题的翻译实践报告并不少,但几乎没有哪篇报告是利用“理解、表达、变通”分析模型来写的。本实践报告笔者试图以李长栓关于“理解、表达、变通”框架的阐述为指导,从叙事方式,语言结构,实质内容等方面探索在翻译实践过程中如何准确理解,通顺表达,灵活变通。从该框架出发,笔者分析了翻译过程中遇到的具体翻译问题,并提炼总结了处理这些问题的各种翻译方法,如通过上下文澄清结构歧义、按时间发生顺序排列动作、用一词两译法迁就原文顺序等。在整个翻译过程中,笔者始终遵循“译者是沟通者”和“翻译是写作”的翻译理念,以保证译文表达简洁通顺易懂,符合汉语表达习惯。通过本次实践,笔者对于政治文本翻译的相关方法有所收获,翻译能力和逻辑思维能力有很大提高,对翻译也有一个全新认识,同时希望能为南海类文章翻译研究提供一定的借鉴。
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2692320
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 吕正韬;曾率;;“南海问题”中的媒体作用——谈各方舆论在“南海问题”上的博弈与互动[J];对外传播;2011年12期
2 蔡萍;;纽马克翻译理论浅析[J];电子科技大学学报(社科版);2009年03期
3 胡翠娥;杨卉;;试论中西语境下的“翻译的政治”研究[J];中国翻译;2009年02期
4 范士明;美国新闻媒体的国际报道及其舆论影响[J];当代世界与社会主义;2000年04期
,本文编号:2692320
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2692320.html