《精神与礼制:莫斯夫妇中国古代艺术藏品》(节选)翻译实践报告
发布时间:2020-06-04 22:06
【摘要】:翻译实践报告共由翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结四个部分组成,旨在描述翻译过程中的问题以及解决办法。报告第一部分是对翻译任务的描述。本次翻译实践材料来源于美国学者杜朴先生及其学生弗吉尼亚·鲍尔合著的《精神与礼制:莫斯夫妇中国古代艺术藏品》。该书记录了大都会艺术博物馆内一场中国古代艺术品展览,对国人了解历史、了解中国艺术、增强民族自豪感有一定积极意义。第二部分主要介绍翻译过程,涉及译前准备(翻译工具及学习文物知识)、部分翻译难点的重点描述及后续修改润色工作。第三部分案例分析是此篇报告中的重点部分,笔者从词汇、句子及语篇三个层面对翻译中遇到的问题进行分类,并结合实践案例,对难点及解决办法一一作出具体说明。所列案例涉及威妥玛式拼音与汉字的转换,如术语翻译中e,
本文编号:2697039
本文编号:2697039
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2697039.html