《作为海军强国的战后日本:帝国遗产、战时经验与海军发展》第六章汉译项目报告
发布时间:2020-07-08 12:55
【摘要】:《作为海军强国的战后日本:帝国遗产、战时经验与海军发展》一书是英国Bloomsbury Academic 出版社出版的 “Bloomsbury Studies in Military History” 系列中的一本,由人民出版社引进翻译。该书第六章主要探讨的是从1952年到2004年日本海上自卫队在太平洋地区发展的战略和政策。汉译相关的军事学术著作有助于增强中国的海洋意识,促进中国海军发展。笔者于2016年9月参与了《作为海军强国的战后日本:帝国遗产、战时经验与海军发展》的汉译项目。此类文本具有军事学术专著的专业性和严谨性,以学术性专业表达为主,因此有一定翻译难度。基于此翻译实践,在费米尔的翻译目的论的指导下,从词汇、句法和语篇连贯性三个层面分析翻译过程中遇到的困难,充分利用了网络工具和语料库来解决军事术语的翻译问题,重点采用了重置句子结构和分句的翻译技巧来进行长难句的翻译,并且合理使用了代词和意译的翻译策略增加译文的连贯性。希望通过本项目报告的探讨,为英译此类军事学术文本提出相应解决策略,并为其他研究者日后研究类似文本翻译提供参考。
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2746563
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 穆雷;王祥兵;;军事翻译研究的现状与展望[J];外语研究;2014年01期
2 张菊;;军事英语的语言特点和翻译原则[J];科技信息;2011年15期
3 杨晓璐;李青;;由文体特征谈军事英语文学中军语翻译策略[J];大学英语(学术版);2011年01期
4 成凤圣;;军事英语的基本特征分析[J];中国校外教育;2010年04期
5 韩子满;;论军事文献中专有名词的翻译[J];解放军外国语学院学报;2009年02期
6 周大军;英语军语的语言特征[J];西安外国语学院学报;2002年03期
7 吴树凡;浅谈军事翻译的地位和作用[J];上海科技翻译;1991年02期
相关硕士学位论文 前1条
1 江颖;目的论视角下军事科技英语翻译实践报告[D];华中师范大学;2015年
本文编号:2746563
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2746563.html