当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

赫德兄弟在翻译晚清《藏印条约》过程中的多重角色

发布时间:2020-07-09 09:40
【摘要】:晚清时期,清政府为了维护政权,被迫与外国列强签订了一系列条约。由于当时中国翻译人才奇缺且清政府不信任本国译员,这些条约的翻译大多由外国官员或传教士负责。这些译员在翻译的过程中通常身兼数职,扮演着多重角色。本研究聚焦翻译《中英藏印条约》的赫德兄弟,拟探究以下问题:1)除了译员之外,在此翻译过程中他们还拥有哪些角色?2)他们如何协调这些角色?这样的整体安排又对他们发挥译员角色产生了哪些影响?3)他们最终对于译员角色的发挥是否对《中英藏印条约》的文本有影响?通过对赫德兄弟往来电报及中国海关密档等相关史料的分析,本研究发现在《中英藏印条约》的谈判过程中,除了译者之外,赫德兄弟同时扮演着中间人和家庭成员的角色,致力于化解中英之间的纠纷以及促使双方尽早达成协议。为此,赫德兄弟并没有如实翻译双方往来的所有文件,或推迟翻译或仅仅传递文件大意。他们并没有给予译者角色充分的重视,而是事事以中间人和家庭角色为先。这样的角色排序直接影响到了他们的翻译行为。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 邓文韬;;从The Joy Luck Club中译本看译者身份对翻译行为的影响[J];海外英语;2018年09期

2 舒亚莲;;翻译行为理论在商务信函汉译英中的应用[J];怀化学院学报;2013年09期

3 刘艳玲;;张爱玲翻译行为的生态翻译学探析[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2013年02期

4 华有杰;;功能翻译理论中广义翻译行为的语用特征[J];长春理工大学学报;2011年08期

5 甘成泉;;浅析翻译行为理论指导下的商务信函翻译[J];科技信息;2010年29期

6 王晓露;;翻译研究再思考——《翻译研究为什么重要》评介[J];东方翻译;2013年04期

7 方忠南;;从多维视角看影响译者翻译行为的因素[J];职教与经济研究(娄底职业技术学院学报);2009年01期

8 林华;;意识形态对翻译行为的干预[J];新课程研究(中旬刊);2009年10期

9 李晶;南秋芬;;试论译者抽象思维与形象思维对翻译行为的影响与作用[J];科技经济市场;2007年01期

10 钱春花;宁淑梅;;译者生态翻译行为影响要素研究[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年10期

相关会议论文 前4条

1 张琳;;现象学视角下的翻译主体研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 张瑞娥;刘霞;陈德用;;翻译教学中的主体心理关注与多维导向教学模式建构[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文集[C];2008年

3 蒙兴灿;;语言多元、文化多样与译者的使命[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

相关重要报纸文章 前1条

1 本报记者 许e

本文编号:2747286


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2747286.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户195ae***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com