当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

英汉交替传译中学生译员笔记解码困难分析及对策

发布时间:2020-07-15 09:56
【摘要】:本文旨在调查和研究母语为汉语的学生译员在英汉交替传译中遇到的笔记读取困难,及其形成的原因,并提出应对策略。首先,笔者阐述了有关交替传译和口译笔记的理论,论述了口译笔记在交替传译中的重要作用,并对吉尔口译精力分配模型中有关笔记的内容进行描述,为分析学生译员口译笔记读取困难及其原因提供理论依据和框架。其次,笔者随机选取了15名MTI二年级的学生译员作为受试者,根据预先设定的口译任务进行交替传译。测试后,笔者收集了该15名学生译员在交替传译过程中所做的口译笔记,并对受试者进行了译后采访,调查受试者在对比原文和参考译文后对自己的笔记满意程度以及口译笔记对学生译员交替传译的提示程度等。通过测试结果和采访结果揭示学生译员读取口译笔记困难的表现,并探究其原因。之后笔者对比了完成相同口译任务的15名学生译员和职业译员口译笔记。通过对比和分析,笔者发现学生译员的口译笔记读取困难主要表现在关键信息缺失、数位错乱、重要信息不突出、关键信息间的联系不明显和笔记内容难以辨认等方面。最后,针对学生译员口译笔记出现的问题,笔者提出五种应对策略以改善学生译员的笔记方法,提高学生译员读取笔记的效率。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王梦婷;;交替传译中的口译笔记[J];安徽文学(下半月);2018年08期

2 沈菲;;中国—东盟外事交替传译实践研究——译员素质及译前准备[J];东南亚纵横;2016年05期

3 温菲;;国内近十年认知心理学视域下的交替传译研究综述[J];黑龙江教育学院学报;2017年08期

4 赵礼粉;;交替传译的策略和技巧[J];山海经;2016年09期

5 李国润;;汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略[J];知识文库;2016年16期

6 张娟;;英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究[J];翻译论坛;2016年02期

7 梁雅虹;;认知心理在交替传译教学中对学生译员短时记忆训练的影响[J];校园英语;2016年35期

8 余颂伟;;And在汉英交替传译中的语篇功能——以2015年两会记者招待会为例[J];知音励志;2017年03期

9 饶斯源;;交替传译全面质量评估体系研究[J];长江丛刊;2017年11期

10 金念念;;顺句驱动在交替传译中的运用[J];校园英语;2017年39期

相关会议论文 前10条

1 朱丽娜;;交替传译中的幽默言语口译:目的决定手段[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

2 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年

3 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

4 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年

5 邹yN;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

6 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

7 高睿琳;;主旨口译初探[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

8 云程彬;;英汉双向交替传译中无声停顿与流利度评分之间的相关性探究[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

9 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

10 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关重要报纸文章 前3条

1 高峰;口译培训与跨文化交际知识[N];吉林日报;2014年

2 张咏梅;翻译:多彩职业进入需求旺季[N];北京人才市场报;2007年

3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年

相关博士学位论文 前7条

1 方菊;交替传译信息缺失与补偿[D];上海外国语大学;2018年

2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年

3 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年

4 刘猛;认知能力与交替传译能力的关系[D];上海外国语大学;2014年

5 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年

6 杨柳燕;交替传译学习者英语口译产出的流利性发展研究[D];上海外国语大学;2012年

7 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 高天;《纪录片(Иэтовсё—6балет)交替传译》实践报告[D];黑龙江大学;2019年

2 于畅;排比修辞的汉英交替传译问题研究[D];黑龙江大学;2019年

3 张静涵;英中交替传译中译语冗余现象及对策分析[D];上海外国语大学;2020年

4 赵梓霖;2017澳洲中学交流会交替传译实践报告[D];黑龙江大学;2019年

5 刘芳宇;2018年“中国民俗与文化”讲座汉英交替传译实践报告[D];黑龙江大学;2019年

6 王娜;“2018中俄金融合作圆桌会议”模拟交替传译实践报告[D];黑龙江大学;2019年

7 陈宇伦;“2018年发展中国家旅游培训项目”交替传译实践报告[D];黑龙江大学;2019年

8 吕峥;汉英交传中有声停顿现象的研究[D];黑龙江大学;2019年

9 苏滨丽;英汉交替传译中学生译员笔记解码困难分析及对策[D];黑龙江大学;2019年

10 赵赫;BBC纪录片《中国新年》模拟英汉交替传译实践报告[D];黑龙江大学;2019年



本文编号:2756342

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2756342.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户280c7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com