当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

外训战备与战术基础课程课堂口译项目报告

发布时间:2020-07-16 11:59
【摘要】:“战备与战术基础课程”是由中方根据《外国军事人员培训计划》向外国军事人员提供的军事课程,旨在为来自世界各地的外籍军官提供专业的军事课程和指导。2018年9月,来自津巴布韦,莱索托,莫桑比克等国的军官来到中国进行为期四年的通信工程班的专业学习。报告人担任实践课的课堂口译员。课堂口译项目过程中,报告人遇到了三方面的问题——背景知识、语言处理,以及非语言因素导致的困难。第一方面体现在外训人员国家文化政治背景知识以及战备战术相关军事背景知识的匮乏。第二方面体现在笔记与脑记不平衡问题,以及临场语言处理灵活度的欠缺。第三方面体现在课堂嘈杂对口译活动的干扰以及译员自身角色定位不当。报告人进行了深度反思,同时借鉴业界出色译员的建议和前人的研究成果,对如上问题提出了相应的解决方案。第一,从熟悉背景知识入手,学习战备战术相关专业术语;了解外军人员国家文化政治背景。第二,从口译技巧本身入手,提高笔记技巧;拓展知识视野,加强沟通,提高临场口译的应变能力。第三,从自身和环境着手,创造条件改善口译环境;明确译员自身角色的多重性定位,灵活转变角色。报告人基于本口译项目中的大量真实语料进行分析,研究成果对于外训课堂口译、军事口译和译员角色定位具有重要意义,对外训译员具有借鉴和参考价值,也在一定程度上补充国内外训军事口译资料。
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 何红;;课堂口译特点及译员基本功培养[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2015年07期

2 王非;梅德明;;交替传译过程中的错误记忆现象实证研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2013年02期

3 张威;;会议口译员职业角色自我认定的调查研究[J];中国翻译;2013年02期

4 王斌华;;从口译能力到译员能力:专业口译教学理念的拓展[J];外语与外语教学;2012年06期

5 张威;;工作记忆与口译技能在同声传译中的作用与影响[J];外语教学与研究;2012年05期

6 张威;;口译研究的跨学科探索:困惑与出路[J];中国翻译;2012年03期

7 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期

8 康志峰;;口译焦虑对交替传译的效应与影响[J];中国科技翻译;2012年01期

9 任文;;试论口译过程中译员的“中立性”问题[J];中国翻译;2011年06期

10 杨蓓;;如何平衡交替口译过程中的笔记和脑记[J];成都大学学报(社会科学版);2009年04期

相关硕士学位论文 前1条

1 李科科;浅析笔记技巧对英汉交替口译质量的影响[D];外交学院;2009年



本文编号:2757974

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2757974.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户87d7e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com