当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《利用RCD的海上钻孔灌注桩工程施工方案》英汉翻译实践报告

发布时间:2020-08-27 12:09
【摘要】:随着“一带一路”倡议在全球形成更为广泛的共识,工程项目的国际化日益加强,工程翻译市场也不断扩大。对于译者而言,将外语文件准确、客观、符合逻辑地转换为中文文件,保证中外双方正确理解和把握文件信息,确保双方正常、正确地交流沟通施工问题是最基本的要求。本报告基于作者参与的由成都语言家翻译社承接的港珠澳大桥香港接线项目技术文本的翻译任务,以作者翻译的施工方案作为分析对象,总结工程技术文本的特点,并对施工方案汉译中所遇到的困难提出相应的解决方法。工程文本属于实用型文本,其语言的客观性、准确性、简洁性及高度严密的逻辑性等特点对工程翻译提出了更高的要求。奈达功能对等理论认为,翻译应注重目标读者的感受及其反应,努力寻求源语和译入语在文本意义和风格上的动态对等。本报告基于该翻译理论,结合具体实例,分析了翻译过程中所遇到的各类问题、难点,如字母缩略词、长难句、被动句及省略句的处理,采用了零翻译、拆分、重组、转换以及增译等翻译技巧作为解决方法,提高了译本的质量。在此次翻译实践中,译者深刻认识到功能对等理论对工程文本翻译的重要指导作用,在今后的学习与探索中,将继续加强理论与实践的结合。通过对此翻译实践的分析和总结,作者对工程技术文本翻译有了更深入的学习和探索,也希望本报告能为以后此类翻译实践提供参考。
【学位授予单位】:成都理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9


本文编号:2806086

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2806086.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bb5ed***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com