目的论视角下的金融术语翻译研究
本文关键词:目的论视角下的金融术语翻译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着经济全球化和国际贸易不断向纵深发展,国际金融业务在世界经济中占据着重要的地位。大量的金融业务都是在多国间完成,国际银行、跨境发行证券和国际间并购体系已经建立。国际金融交流与合作日益频繁,使人们越发意识到金融英语翻译的重要性。金融英语是专业英语的一个分支。总的来说,我们可以认为金融英语就是运用在金融领域的英语,其中包括银行业,证券业,外汇兑换业务等。同样地,金融英语也用于日常的金融交流和各式各样的金融信函,文件,声明,报告等等。英语金融术语作为金融英语中的一个重要组成部分,在金融材料中随处可见。因此,合理准确的金融术语翻译是国际金融交流合作取得成功的一个重要因素。近些年来,国内专家学者对金融术语研究逐渐重视,并取得了可观的成果。但是,目前对金融术语翻译的研究还远远不够,需要更加深入、全面的理解。大部分的研究主要着重于金融术语本身的基本特征和结构,而对金融术语翻译从目的论视角的研究则很少,主要侧重于翻译策略的使用,以理论指导实践中的金融术语翻译方法非常欠缺。基于金融术语的特殊性和复杂性,本文旨在应用目的论指导金融术语的翻译。基于目的论的理论框架,总有一个目的存在于翻译活动当中,整个翻译过程都由这个目的所引导。目的论三大原则将在本文中着重介绍,其中包括目的原则,连贯性原则以及忠实原则。翻译过程首先要遵从的是目的性原则,然后是连贯性原则,接着是忠实性原则。最后本文运用目的论三大原则来规范金融术语翻译,提供翻译策略,并为金融术语翻译的准确性和恰当性提供一个评判标准。通过应用目的论,旨在提高金融术语翻译的系统性和规范性,从而促进国际金融的交流与合作。
【关键词】:金融术语 目的论 翻译
【学位授予单位】:东北财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract2-4
- 摘要4-7
- Chapter 1 Introduction7-10
- 1.1 Rationale of the Study7-8
- 1.2 Significance of the Study8
- 1.3 Organization of the study8-9
- 1.4 Research Methodologies9-10
- Chapter 2 Literature Review10-19
- 2.1 Definition and General Features of Financial English10-13
- 2.1.1 Definition of Financial English10-11
- 2.1.2 General Features of Financial English11-13
- 2.2 Definition and Translation Principles of Terminology13-17
- 2.2.1 Definition of Terminology13-14
- 2.2.2 General Translation Principles for Terminology14-17
- 2.3 Domestic Study on Translation of Financial Terminology17-19
- Chapter 3 Theoretical Framework19-28
- 3.1 Definition of Skopos Theory19-20
- 3.2 Development of Skopos Theory20-24
- 3.2.1 Study of Skopos Theory Abroad20-22
- 3.2.2 Study of Skopos Theory in China22-23
- 3.2.3 Significance of Skopos Theory23-24
- 3.3 Argument against Skopos Theory24-25
- 3.4 Three Major Rules in Skopos Theory25-28
- 3.4.1 The Skopos Rule25-26
- 3.4.2 The Coherence Rule26
- 3.4.3 The Fidelity Rule26-28
- Chapter 4 Characteristics and Problems With Financial TerminologyTranslation28-36
- 4.1 Characteristics of Financial Terminology28-30
- 4.1.1 Professionalism28
- 4.1.2 Uniqueness28-29
- 4.1.3 Use of Polysemy29
- 4.1.4 Use of Relational Antonym29-30
- 4.1.5 Simplicity30
- 4.2 Problems with Financial Terminology Translation30-36
- 4.2.1 Inconsistency of New Term Translation31-32
- 4.2.2 Mistranslation32-34
- 4.2.3 Inadequacy of Financial Term Translation34-36
- Chapter 5 Application of Skopos Theory to Financial Terminology Translationand Translation Strategies36-56
- 5.1 Application of Skopos Rule36-41
- 5.1.1 Translation Brief36-37
- 5.1.2 Selection of Translation Strategy37
- 5.1.3 Commercial Factors37-39
- 5.1.4 Psychological Factors39-41
- 5.2 Application of Fidelity Rule41-44
- 5.3 Application of Coherence Rule44-50
- 5.4 Strategies for E-C Translation of Financial Terminology under the Guidance of Skopos Theory50-56
- 5.4.1 Literal Translation50-52
- 5.4.2 Strategy for Abbreviation52-53
- 5.4.3 Back Translation53
- 5.4.4 Conversion53
- 5.4.5 Meaning Broadening53-54
- 5.4.6 Localization Translation54-56
- Chapter 6 Conclusion56-58
- 6.1 Major Findings of the Thesis56-57
- 6.2 Limitations and Suggestions for Future Research57-58
- REFERENCES58-60
- ACKNOWLEDGEMENTS60-61
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨枕旦;达·芬奇这个译名不改为好——科技术语翻译杂议(十)[J];外语教学与研究;2001年06期
2 范守义;定名的历史沿革与名词术语翻译[J];外交学院学报;2002年01期
3 周锡令;术语翻译问题及对策管见[J];术语标准化与信息技术;2002年01期
4 周亚祥,郁林森;术语翻译中的操控因素[J];术语标准化与信息技术;2003年03期
5 王亚平,孙淑芬;经济术语翻译中的操控现象[J];企业经济;2004年10期
6 姜望琪;论术语翻译的标准[J];上海翻译;2005年S1期
7 张沉香;;影响术语翻译的因素及其分析[J];上海翻译;2006年03期
8 尹洪山;;应用语言学中的术语翻译问题[J];语言与翻译;2009年01期
9 徐文彬;;评“零售业态”及相关术语的翻译——兼谈零售术语翻译的原则[J];中国商贸;2009年15期
10 阿拉坦巴根;;新词术语翻译简论[J];民族翻译;2009年02期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 信娜;;术语翻译信息补偿论[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 董单;;浅析京剧术语翻译的文化涵义[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
3 陆珊珊;;谈科技翻译工作者对术语翻译的误解[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
5 木合亚提·尼亚孜别克;古力沙吾利·塔里甫;;哈萨克文信息技术术语翻译探讨[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 记者 项铮;中医术语翻译将有统一标准[N];科技日报;2006年
2 记者 龚亮;我国成立全国性专家委员会规范藏语新词术语翻译[N];光明日报;2014年
3 郑述谱 黑龙江大学俄语语言文学研究中心;从“激光”定名看心智体悟法[N];中国社会科学报;2011年
4 教育部语用司;在对外交流中如何译好中华文化名词术语[N];语言文字周报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王少爽;译者术语能力探索[D];南开大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马晨抒;ARPA及救生艇操作手册四种句式中术语翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年
2 单旖;《中国古代航海史》中航海科技术语翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年
3 马星灿;概念隐喻理论视角下《文心雕龙》内文论术语翻译研究[D];广东外语外贸大学;2015年
4 单杨帆;谈社科文本中术语的翻译-《催眠综合指南》的翻译报告[D];广东外语外贸大学;2015年
5 胡音;浅析术语翻译准确性的实现方法[D];南京大学;2015年
6 张远远;《韩国食品法》(英文版)翻译实践报告[D];天津财经大学;2015年
7 孙吉龙;目的论视角下的金融术语翻译研究[D];东北财经大学;2016年
8 曲建梅;武术术语翻译策略研究[D];苏州大学;2008年
9 钟林;关联理论视角下的法律术语翻译[D];中国海洋大学;2011年
10 周游;浅析专业翻译中术语翻译的方法和管理[D];上海外国语大学;2012年
本文关键词:目的论视角下的金融术语翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:281150
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/281150.html