当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

联合国中文笔译处实习报告

发布时间:2020-09-18 18:22
   培养和输送了解中国情况也熟悉多边事务的国际人才进入国际组织工作,有利于我国增进对国际机构运行规则的了解,有助于让国际社会更好地认识中国,有益于为世界各国的包容和可持续发展做出积极贡献。2018年7月和8月,笔者在联合国纽约总部中文笔译处进行了为期两个月的翻译实习,本报告为该次翻译实习的报告。作为翻译实习生,笔者的主要职责是翻译联合国各类文件并以术语准确性和一致性为准则对新的术语及其翻译进行审查。除此之外,笔者还完成了以下工作:以翻译和术语审查工作为基础分析联合国所使用的翻译技术如术语数据库(UNTERM)和机器翻译(Tapta4UN)、联合国线上培训系统并提出相关改善思路。通过以上的工作,笔者发现了以下问题并在报告中探讨其解决方法。文本翻译中常出现断句错误、句意理解错误以及长句翻译策略不当的问题,笔者探讨通过句子重构、增词、巧用标点符号等方法以提高笔译能力。术语翻译中常出现术语表达不一致、不准确、不完整的问题,笔者提出通过比照国内官方机构和权威媒体的表达、查阅术语数据库和多语言版本官方网站求证等方法以解决问题。基于对这两种问题的分析和解决方法,笔者深入探讨联合国文件翻译中如何运用翻译技术如术语数据库和机器翻译以协助文本翻译和术语翻译。笔者发现UNTERM的术语搜索结果展示、用户反馈、术语导出以及术语例句功能仍有提升空间以及Tapta4UN出现断句规则错误、术语翻译错误和标点符号使用错误的问题,于是结合国内在线术语库和机器翻译引擎的功能提出可能的相关解决方案,希望通过给开发者反馈以改善系统功能和提高用户使用率。最后,笔者基于以上问题分析及其解决方法并结合本次实习体验,就线上培训系统可进一步整合总框架以结构化培训知识点、适当增加国内机器翻译引擎的介绍和优化跳转页面设置提出了自己的思路,以提升实习生参与培训的用户体验并为翻译技术培训提供参考性建议。在该次实习中,笔者进一步提高了双语能力,并以“译审”的角色把翻译方法探讨与翻译技术实务操作结合起来作综合研究,对笔者日后的工作有积极参考价值。笔者希望本报告为有志申请联合国中文处翻译实习生岗位的同学提供一些有益的信息,有助于学者、语言服务供应商和从业人员了解国际组织的翻译工作及其翻译技术的运用和功能完善,有利于翻译软件开发商明晰译员的需求以优化用户体验,并对高校培养国际组织人才起到一定的借鉴作用。
【学位单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘辉;许倩雯;;大数据时代背景下的翻译技术发展研究[J];信息记录材料;2019年10期

2 刁洪;;翻译技术研究的里程碑——《翻译技术百科全书》评介[J];外语艺术教育研究;2017年01期

3 蓝红军;;关于翻译技术伦理性的思考[J];上海翻译;2019年04期

4 符滨;蓝红军;;走向产学研一体化的翻译技术教育——“2019年全国翻译技术研究与教育高峰论坛”综述[J];东方翻译;2019年04期

5 李莹;;高职院校翻译技术课程教学内容探索[J];广东技术师范学院学报;2017年01期

6 樊军;;了解翻译技术领域的一扇窗户——《劳特里奇翻译技术百科全书》评介[J];东方翻译;2016年02期

7 徐彬;郭红梅;;翻译技术教学新谈[J];当代外语研究;2017年05期

8 王华树;;系统论视域下的翻译技术课程建设[J];当代外语研究;2016年03期

9 ;翻译技术培训助力翻译教学技术转向——“翻译技术与教学”高级师资培训班成功举办[J];外语电化教学;2017年01期

10 王华树;;大数据时代的翻译技术发展及其启示[J];东方翻译;2016年04期

相关会议论文 前10条

1 张龙哺;;新时代的计算机智能翻译技术[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

2 俞敬松;;北京大学的翻译技术教育与翻译案例教学支持平台[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

3 崔启亮;;翻译技术与翻译职业能力培养框架体系[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

4 胡一鸣;;翻译技术与工具发展趋势[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

5 邹兵;;对翻译技术教学研究现状的调研与反思——基于对国内期刊论文的文献计量考察[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

6 陈琳;张丽君;;翻译技术在医疗器械产品教学中的运用[A];2017年博鳌医药论坛论文集[C];2017年

7 范敏;;电脑辅助翻译:翻译研究新转向[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

8 景元;陈春纬;;基于规则的英汉翻译技术报告[A];机器翻译研究进展——第四届全国机器翻译研讨会论文集[C];2008年

9 张桂平;蔡东风;徐立军;尹宝生;陈建军;;以互联网为知识源的基于语段分析的交互式机器翻译技术的研究[A];全国第八届计算语言学联合学术会议(JSCL-2005)论文集[C];2005年

10 陈炳发;;从公司的翻译业务发展需求看MTI的人才培养[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

相关重要报纸文章 前2条

1 法律出版社 易明群;学术译著翻译技术规范谈[N];中国新闻出版报;2013年

2 记者 李夏艳;探明IPv6趋势下的可行之路[N];网络世界;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 黎靖怡;联合国中文笔译处实习报告[D];广东外语外贸大学;2019年

2 支叶盛;针对MIPS程序的静态二进制翻译技术研究[D];上海交通大学;2017年

3 朱慧芬;中国笔译人员翻译技术使用现状调查报告[D];广东外语外贸大学;2019年

4 张莹莹;《翻译技术的未来:通往没有巴别塔的世界》(第一章)英汉翻译报告[D];河南大学;2018年

5 林潇俊;基于网络地址翻译技术的网络转换系统设计与实现[D];北京邮电大学;2014年

6 张敬敏;从传统翻译到现代翻译[D];陕西师范大学;2013年

7 李杰聪;可移植动态翻译技术研究和实现[D];浙江大学;2006年

8 张辉;基于二进制翻译技术的统一计算设备架构[D];湖南大学;2011年

9 程文焱;翻译管理中应用翻译技术的意义[D];山东师范大学;2013年

10 张明彬;[D];山东师范大学;2016年



本文编号:2822004

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2822004.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f669f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com