当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《2018东盟全媒体研修班之中国政府新闻发布工作》交替传译实践报告

发布时间:2020-09-24 16:37
   本文为一篇汉译英为主的交替传译报告,题材来源为2018东盟全媒体研修班之中国政府新闻发布工作培训讲座。本报告详细分析了笔者在本次口译实践中遇到的各种专业性和非专业性问题。报告来源于一场关于中国政府新闻发布工作研讨班的交替传译,笔者分别从任务简介、译前描述及准备、案例分析和总结四大方面进行分析。在任务简介中,报告描述了任务的由来、性质和要求;在译前描述和准备中,报告分析了笔者的译前准备过程;在案例分析中,报告运用释意理论,分别详细分析了语句选取、额外解释和不流利输出的现象;在总结中,报告列举了笔者在本次口译实践的所得所感。通过对本次口译实践的详细描述和案例分析,笔者希望进一步提高自己的专业水平,也希望能为口译学习者和从业者提供一定的借鉴意义。
【学位单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 于国栋;语用学与跨文化交际[J];山西大学学报(哲学社会科学版);2003年05期



本文编号:2825977

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2825977.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a7922***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com