Battles That Changed History英译汉的补偿手段
【学位单位】:山西大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第一章 任务描述
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后校对
第三章 案例分析
3.1 显性补偿
3.1.1 文本外注释
3.1.2 文本内注释
3.2 隐性补偿
3.2.1 释义
3.2.2 增补法
3.2.3 视点转换
3.2.4 归化法和异化法
第四章 实践总结
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 孙永波;;综合生命馆教学技术是卫生职业教育的教学补偿手段[J];卫生职业教育;2014年06期
2 张珊珊;;“飞白”作为补偿手段在英译汉中的应用——《哈克贝利·费恩历险记》译本的对比分析[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2010年05期
3 季传峰;;论英语幽默的不可译性及汉译补偿手段[J];安徽文学(下半月);2008年09期
4 周影;刘颖;;俄语手机短信中的情态补偿手段[J];考试周刊;2011年39期
5 康宁;;从《雷雨》英译本看补偿手段在戏剧翻译中的应用[J];湖北第二师范学院学报;2011年11期
6 蒋柿红;;语用等效与翻译中的信息亏损及其补偿手段[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年11期
7 韦忠生,胡奇勇;不可译现象和翻译补偿手段的应用[J];福建医科大学学报(社会科学版);2004年01期
8 柯平;;加注和增益——谈变通和补偿手段[J];中国翻译;1991年01期
9 戚健;;文化意象缺失与错位的翻译补偿手段——以《红楼梦》英译本为例[J];海南师范大学学报(社会科学版);2009年06期
10 高宇征;陈洪丽;黄睿;;成语典故英译中补偿手段的应用[J];河北工程大学学报(社会科学版);2016年04期
相关硕士学位论文 前10条
1 林欣;语篇视角下信息性实现的补偿手段[D];广东外语外贸大学;2019年
2 贾文静;Battles That Changed History英译汉的补偿手段[D];山西大学;2019年
3 张霄;注释作为儿童文学翻译补偿手段的有效性评述[D];上海外国语大学;2012年
4 顾帜;《罗密欧与朱丽叶》中译本中文字游戏的翻译补偿[D];华中师范大学;2009年
5 谭亚男;论注释在翻译实践中的应用[D];北京外国语大学;2017年
6 王琪;翻译补偿策略在《乌托邦》翻译中的应用[D];北京外国语大学;2017年
7 姜淼;损失补偿与散文翻译[D];华东师范大学;2011年
8 农妍;联结分析与补偿手段在翻译中的应用[D];南京大学;2016年
9 孙典;《一战文学与女性文化冲突及身份认同》翻译报告[D];广东外语外贸大学;2016年
10 张玉琦;《长恨歌》重叠式翻译中的补偿手段[D];喀什大学;2017年
本文编号:2835170
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2835170.html