当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《农历》(节选)汉英翻译实践报告

发布时间:2020-10-16 18:11
   《农历》是一部由郭文斌撰写的长篇小说,该书以儿童的眼光为叙事视角,以中国传统农历中的节气为章节名,旨在介绍宁夏回族自治区独特的民俗风情,并以此呼吁社会各界关注乡村文明及传统文化。本翻译实践报告以《农历》前两章的汉英翻译为基础,在翻译目的论的指导下,选取归化和异化作为翻译策略。在翻译过程中,译者对方言、汉语短句及传统哲学思想采取了归化的翻译策略,翻译方法主要是意译法,同时译者也会结合脚注、增词、省略、调整句子结构等技巧使译文更好的服务于目标语读者。针对民俗词汇和人名,译者主要采取了异化的翻译策略,翻译方法主要有直译法和音译法,并在必要时辅助以脚注或说明性词语。此外,对于传达原作者写作理念和独特风格的语句,译者也采取了异化的翻译策略以最大限度的忠实于原文。译者希望该报告能够吸引更多人关注民俗文化,并为跨文化翻译领域的其他译者提供借鉴意义。
【学位单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background Information
    1.2 Significance of the Report
    1.3 Structure of the Report
Chapter Two Translation Process
    2.1 Preparation
    2.2 Translation
    2.3 Post-translation
Chapter Three Features of Source Text
    3.1 Culture-loaded Words to Embody Local Color
        3.1.1 Address Forms
        3.1.2 Characters' Names
        3.1.3 Dialects
        3.1.4 Set Phrases
    3.2 Poems and Chinese Couplets to Reflect Classical Ideas
    3.3 Folk Customs to Call for Public Awareness
    3.4 Figures of Speech to Enhance Vitality
Chapter Four Theoretical Framework
    4.1 Skopos Theory
        4.1.1 Development of Skopos Theory
        4.1.2 Rules of Skopos Theory
    4.2 Strategies of Domestication and Foreignization
        4.2.1 Definitions of Domestication and Foreignization
        4.2.2 Discussions on Domestication and Foreignization
Chapter Five Case Analysis
    5.1 Application of Domestication
        5.1.1 Avoidance of Cultural Obstacles
        5.1.2 Compliance with Existing Expressions
        5.1.3 Conformity to Syntactic Structures
        5.1.4 Spread of Philosophical Thoughts
    5.2 Application of Foreignization
        5.2.1 Preservation of Folk Characteristics
        5.2.2 Faithfulness to Author's Intentions
        5.2.3 Enhancement of Cultural Confidence
Chapter Six Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix
    Appendix Ⅰ Source Text
    Appendix Ⅱ Target Text
学位论文评阅及答辩情况表

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王甲能;;试论商贸汉英翻译原则:以薄熙来演讲译文片段为例[J];外语艺术教育研究;2008年01期

2 周志正;;浅议汉英翻译中用词的选择[J];西部煤化工;2005年02期

3 何欣忆;;互文性理论指导下大学汉英翻译教学研究——评《新编汉英翻译教程》[J];高教探索;2019年04期

4 王华销;张蓉;;旅游外宣视角下的民俗文化词汇汉英翻译研究——以浙江丽水为例[J];文教资料;2016年27期

5 李屹;;旅游景点汉英翻译中的错误类型及其原因探析[J];文教资料;2017年02期

6 童芳莉;;论商贸汉英翻译现状及改进的措施[J];文教资料;2007年02期

7 郑玉美;;郑州市公示语汉英翻译问题及对策研究[J];河南教育(高教);2017年02期

8 余桂霞;;网络热词汉英翻译探析[J];华北水利水电大学学报(社会科学版);2017年02期

9 高飞雁;;商务信函汉英翻译要点与实例解析[J];广西教育学院学报;2017年02期

10 姜璇;;浅谈旅游文本汉英翻译的技巧——以《十八水原生态景区介绍》的翻译为例[J];佳木斯职业学院学报;2017年08期


相关博士学位论文 前5条

1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年

2 刘艳梅;认知心理视域下汉英翻译过程中策略使用研究[D];山东大学;2016年

3 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年

4 黄淑美;动宾结构汉英机器翻译研究[D];华中师范大学;2012年

5 朱晔;翻译的模糊性特点[D];上海外国语大学;2009年


相关硕士学位论文 前10条

1 胡贺凤;《中国的帝王陵》(第四章)汉英翻译报告[D];内蒙古大学;2019年

2 苑淑娟;《中国的帝王陵》(1-2章)汉英翻译报告[D];内蒙古大学;2019年

3 谭荔冕;2017-2019神经网络机器汉英翻译质量变化和现状分析[D];北京外国语大学;2019年

4 顾菁;《农历》(节选)汉英翻译实践报告[D];山东大学;2019年

5 马碧茁;外宣文本中前景化语言的汉英翻译[D];大连外国语大学;2019年

6 郑秀芳;“难度系数”在汉英笔译难度评估与评分中的应用[D];厦门大学;2017年

7 李点;生物科普读物汉英翻译实践报告[D];山东财经大学;2018年

8 李金秋;天津大学新闻汉英翻译实践报告[D];天津大学;2017年

9 于丽华;甘肃省各州、市简介汉英翻译实践报告[D];吉林华桥外国语学院;2018年

10 唐施;《亨氏(中国)项目》合同汉英翻译实践报告[D];成都理工大学;2018年



本文编号:2843595

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2843595.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9cf4b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com