法律写作教材Point Made(Chapter 3)英汉翻译实践报告
【学位单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、原文题材分析
二、体裁分析
第二节 翻译的目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 译前准备
第一节 文献综述
一、法律翻译国内研究文献评述
二、法律翻译国外研究文献评述
三、法律写作翻译国内实践成果述评
四、法律写作翻译国外实践成果述评
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略的选择
第三节 实施计划
一、翻译计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章 翻译的执行情况
第一节 翻译的过程
一、术语表的制定
二、翻译执行情况概述
三、翻译过程监控策略
第二节 译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 法律术语的翻译
一、交叉引用法
二、语义增补法
三、释义法
第二节 法律教材中否定句的翻译
一、完全否定句的翻译
二、含蓄否定句的翻译
第五章 实践总结以及结论
第一节 实践过程总结
第二节 翻译实践结论
参考文献
附录
附录1:原文、译文
附录2:平行文本
附录3:术语表
致谢
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 荣维东;;美国写作教材的编写理念与特色——以美国加州写作教材为例[J];语文教学通讯;2016年33期
2 张晓丽;;当代大学写作教材编写态度之思[J];语文学刊;2013年03期
3 江跃;;异化背景下创生写作教材内容的探索[J];语文学习;2013年05期
4 余米曲;;基于学情 用足写作教材——以《抓住细节》为例[J];语文教学与研究;2019年21期
5 李理;;基于分层策略的英语写作教材开发——以《高等学校英语应用能力考试A级翻译与写作实用教程》为例[J];现代职业教育;2017年03期
6 黎剑月;;一部精心撰写的适应受体需要的写作教材——简评尹相如主编的《写作教程》[J];昆明师范高等专科学校学报;2006年03期
7 张丽萍;高等职业教育应用写作教材建设之我见[J];佳木斯大学社会科学学报;2004年03期
8 陈寿江;变与不变──新时期高校写作教材建设的回顾与思考[J];黔南民族师范学院学报;2004年04期
9 洪威雷;为“计划”正名[J];秘书;2004年06期
10 张丽萍;;应用写作教材建设中的问题探析[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2004年04期
相关硕士学位论文 前10条
1 金东;法律写作教材Point Made(Chapter 1)英汉翻译实践报告[D];黑龙江大学;2019年
2 杨柳梅;法律写作教材Point Made(Chapter 3)英汉翻译实践报告[D];黑龙江大学;2019年
3 席文;写作教学支架设计的案例研究[D];上海师范大学;2019年
4 李玢;国内韩语初级写作教材分析与改善方案研究[D];西安外国语大学;2018年
5 周妙妙;中国台湾地区康轩版小学国语写作教材研究[D];杭州师范大学;2018年
6 李东梅;对外汉语写作教材助读系统的对比分析研究[D];广西师范大学;2017年
7 李琴;对外汉语写作教材研究[D];华中师范大学;2013年
8 王丹;上海市初中语文写作教材比较研究[D];华东师范大学;2009年
9 刘辰;本族语者及中国学者编写的二语写作教材的对比评估[D];兰州交通大学;2015年
10 唐瑗彬;对外汉语高级写作教材的对比研究[D];广西师范大学;2013年
本文编号:2844191
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2844191.html