当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《灵渠》(节选)英译实践报告

发布时间:2020-10-17 01:34
   本报告翻译题材选自刘仲桂、刘建新、蒋官员等编著的广西全国重点文物保护单位丛书之《灵渠》的第一编第三章。该章主要介绍了灵渠的工程设施,详细描述了灵渠的总体布置、枢纽工程、渠系、堤堰、陡门等工程构造,共计10712个汉字。灵渠是连接古代海上丝绸之路和陆上丝绸之路的纽带。2018年8月,灵渠成功列入世界灌溉工程遗产名录。无论从“一带一路”的时代背景还是从世界遗产的历史高度出发,进一步加强与灵渠相关材料的对外宣介,都大有裨益。尤其是对灵渠工程设施的英译,能从技术角度帮助外国读者更好地了解灵渠的构造魅力。在《翻译问题探讨》(Approaches to Translation)一书中,彼得·纽马克提出了语义翻译与交际翻译策略,认为交际翻译试图让译语读者获得与原语读者几近相同的阅读体会,而语义翻译则试图以最接近二语语义和句法结构的方式再现原语上下文准确的语义(Newmark,2001a)。本文从语义翻译与交际翻译策略出发,在词汇层面探讨地质类术语、文化负载词等内容的翻译。英译时可采用添加脚注、音译加注、具体化、逐字翻译的方法以帮助读者理解与接受,从而达到语义翻译与交际翻译的目的;在句子层面探讨了长句和难句的翻译,其中包含有由四字格词组、文言文组成的难句。英译时,译者根据具体情况可采用语态转换、分译与合译、省译的翻译方法,在不改变原文语言形式和句式结构的基础上降低译入语读者的阅读难度,使之成为易于译入语读者接受的译本,从而达到语义翻译与交际翻译的目的。最后,笔者发现,语义翻译与交际翻译策略相辅相成、不可分离。通过本次翻译实践,笔者对语义翻译和交际翻译有了更为系统的认识,深知理论结合实践的重要性。本报告旨在为今后工程设施类文本的翻译提供借鉴。
【学位单位】:桂林电子科技大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Task description
    1.1 Background of the translation project
    1.2 Significance of the task
    1.3 Characteristics of the source text
        1.3.1 The lexical features
        1.3.2 The sentence features
        1.3.3 The cultural features
Chapter Two Process description
    2.1 Pre-translation preparations
        2.1.1 Choice of parallel texts
        2.1.2 Choice of tools
    2.2 While-translation process
    2.3 Post-translation management
        2.3.1 Principles of proofreading
        2.3.2 Proofreading by the translator
        2.3.3 Proofreading by the mentor
        2.3.4 Reflection on the proofreading
Chapter Three Theoretical framework
    3.1 The background of communicative translation and semantic translation
    3.2 Communicative translation and semantic translation
Chapter Four Case study
    4.1 The translation of words
    4.2 The translation of sentences
Chapter Five Conclusion
    5.1 Gains
    5.2 Limitations
    5.3 Suggestions for further study and practice
References
Appendix
Publications during the postgraduate program
Acknowledgements

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 龙泓燕;;语义翻译和交际翻译——论“大家撸起袖子加油干”的翻译策略[J];校园英语;2017年12期

2 雷蕾;;科技德语翻译探究[J];新校园(阅读);2017年05期

3 阮爱萍;马艳霞;王沁萍;李军纪;;医学论文英文摘要中语义翻译的常见错误[J];山西医科大学学报;2010年12期

4 杨士焯;;简析纽马克的语义翻译和交际翻译理论[J];福建外语;1989年Z2期

5 谢怀志;;关联翻译理论下英语新闻标题语义翻译偏离评价[J];校园英语;2014年31期

6 赵云龙;;浅析语境对语义翻译的影响[J];长春金融高等专科学校学报;2012年03期

7 赵微;;文化翻译中的交际与语义翻译[J];现代交际;2019年08期

8 张海洋;;基于语义翻译的英文环保数据分析研究[J];环境科学与管理;2018年02期

9 王彬愉;;语义翻译在《红楼梦》英译本中的应用[J];佳木斯职业学院学报;2017年12期

10 金英;;语义翻译和交际翻译的比较[J];中国校外教育;2014年33期


相关硕士学位论文 前10条

1 豆畅;《离岸人》(第七章)翻译报告[D];河南大学;2019年

2 董明明;《“脏”基因:治疗病根、优化健康的突破性计划》(节选)翻译报告[D];河南大学;2019年

3 赵冠楠;阿莉·史密斯之《秋》(节选)翻译报告[D];河南大学;2019年

4 毛珂;《文化符码:成功团队的秘诀》(第9至11章)翻译报告[D];河南大学;2019年

5 胡浴;《抗癌岁月》(节选)英汉翻译实践报告[D];江西财经大学;2019年

6 章潇;《灵渠》(节选)英译实践报告[D];桂林电子科技大学;2019年

7 刘慧敏;网络文学英译研究[D];苏州大学;2018年

8 胡潇邈;英文小说“德克萨斯”和“坚持下去,接受它”汉译实践报告[D];新疆大学;2019年

9 杨艳娥;语义翻译和交际翻译在《杰出的切斯特·朗宁:中国骄子》选译中的应用[D];云南大学;2018年

10 胡敏;《X-符号:印第安人表示同意的标记》第二章选译(英译汉)及其翻译研究报告[D];云南大学;2018年



本文编号:2844073

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2844073.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5a67f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com