当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

机器翻译对译者主体性的解构——兼论人工翻译的未来落脚点

发布时间:2021-01-04 14:59
  机器翻译取代人工翻译呈现技术逻辑层面的必然趋势。但是,这一趋势迎合的只能是翻译本性在语言系统维度的规约,并可能在常规翻译(译法)中获得近乎完美的实证支持,而无法满足翻译本性超出语言系统维度的诉求。机器翻译与人工翻译的区别源于主体的更换,根本差异在于翻译主体性的在场与否,机器翻译正是在翻译主体性层面解构了翻译本性,而这个翻译本性具体体现在三个方面:意义的开放性、表达的创造性与翻译的政治性。这一内在的解构行为构成机器翻译无法完全取代人工翻译的翻译学科逻辑,而这也正是人工翻译的未来落脚点所在。 

【文章来源】:外语研究. 2020年02期 北大核心CSSCI

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
0.引言
1. 机器翻译的机制及其与人工翻译的本质区别
    1.1 机器翻译的机制
    1.2 机器翻译与人工翻译的本质区别
2. 译者与译者主体性
3. 意义的开放性
4. 表达的创造性
5. 翻译的政治性
6. 人工翻译的未来落脚点


【参考文献】:
期刊论文
[1]论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 查明建,田雨.  中国翻译. 2003(01)



本文编号:2956964

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2956964.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ca8c7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com