基于翻译启动实验的英汉双语心理词汇表征ERP研究
发布时间:2021-04-07 13:03
本文采用翻译识别任务,研究了英汉非平衡双语者心理词汇表征的认知神经机制。实验发现:1)在汉英词汇正向翻译中,翻译对等词比非对等词诱发了波幅较小的P200和较大的P400;2)在英汉词汇反向翻译中,翻译对等词比非对等词诱发了波幅较小的P200和N300;3)汉英词汇翻译比英汉词汇翻译诱发了一个波幅较大且潜伏期较长的P400。据此,我们认为在英汉心理词汇表征中存在着汉英、英汉翻译启动效应及其非对称性,从汉语到英语存在较弱的词形联结(P200)和较强的语义联结(P400),而从英语到汉语则存在较弱的词形联结(P200)和词汇-语义界面联结(N300),英汉两种词汇的心理表征存在质的差异。本研究为英汉心理词汇的词形表征、词汇-语义界面表征和语义表征提供了相应的认知神经证据。
【文章来源】:外语教学与研究. 2020,52(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:14 页
【部分图文】:
汉英翻译与英汉翻译的脑电差异波对比
统计汉英翻译识别任务的行为数据,发现平均正确率为96.01%,最低90.63%,最高98.44%,受试有效地完成了实验。使用Neuroscan Curry 8的离线分析系统对25名受试的脑电进行分析。在离线分析时,分析时程为1200ms,其中刺激前基线为200ms,自动矫正眨眼等伪迹。5名受试由于脑电数据伪迹过多被剔除。20名受试汉英翻译对等词和非对等词在FC3、FC4、C3和C4四个电极上诱发的脑电总平均波形对比如图1。图1表明,汉英翻译对等词和非对等词均诱发了一个在目标刺激呈现后200ms左右达到顶峰的正波(P200),随后又诱发了一个在400ms左右达到顶峰的正波(P400)。分别提取两类目标词在P200(170-270ms)和P400(300-410ms)两个成分上的平均波幅,进行对比分析。
统计英汉翻译识别任务的行为数据,发现平均正确率为95.58%,最低90.63%,最高99.61%,受试有效地完成了实验。采用与汉英正向翻译相同的方法,处理了受试加工英汉反向翻译的脑电数据,4名受试由于脑电数据伪迹过多被剔除,21名受试英汉翻译对等词和非对等词在FC3、FC4、C3和C4四个电极上诱发的脑电总平均波形对比如图2。图2表明,英汉翻译对等词和非对等词均诱发了一个在目标刺激呈现后200ms左右达到顶峰的正波(P200),随后又诱发了一个在300ms左右达到顶峰的负波(N300)。分别提取两类目标刺激在P200(180-280ms)和N300(270-420ms)两个成分上的平均波幅,进行对比分析。
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语二语学习者语言理解中词汇选择机制研究[J]. 陈士法,赵轶平,刘佳,彭玉乐,杨连瑞. 外语教学理论与实践. 2018(01)
[2]英汉-汉英句子层面主语语码转换加工机制的ERP研究[J]. 陈士法,吴育姝,彭玉乐,赵兰,杨连瑞. 解放军外国语学院学报. 2018(01)
[3]中国英语学习者词汇与概念表征发展研究:来自混合效应模型的证据[J]. 吴诗玉,马拯,胡青青. 外语教学与研究. 2017(05)
[4]二语学习者句法加工的ERP研究[J]. 张辉. 解放军外国语学院学报. 2014(01)
[5]二语习得年龄与高熟练度中英文双语者心理词典表征[J]. 卢植,涂柳. 外国语(上海外国语大学学报). 2010(04)
[6]基于ERPs实验的二语词汇能力心理现实性研究[J]. 杨亦鸣,耿立波. 外语教学与研究. 2008(03)
[7]双语心理词汇研究述评[J]. 戴炜栋,王宇红. 外语与外语教学. 2008(02)
[8]汉英语义通达过程的事件相关电位研究[J]. 李荣宝,彭聃龄,郭桃梅. 心理学报. 2003(03)
[9]双语心理词典的共享(分布式)非对称模型[J]. 董燕萍. 现代外语. 1998(03)
本文编号:3123541
【文章来源】:外语教学与研究. 2020,52(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:14 页
【部分图文】:
汉英翻译与英汉翻译的脑电差异波对比
统计汉英翻译识别任务的行为数据,发现平均正确率为96.01%,最低90.63%,最高98.44%,受试有效地完成了实验。使用Neuroscan Curry 8的离线分析系统对25名受试的脑电进行分析。在离线分析时,分析时程为1200ms,其中刺激前基线为200ms,自动矫正眨眼等伪迹。5名受试由于脑电数据伪迹过多被剔除。20名受试汉英翻译对等词和非对等词在FC3、FC4、C3和C4四个电极上诱发的脑电总平均波形对比如图1。图1表明,汉英翻译对等词和非对等词均诱发了一个在目标刺激呈现后200ms左右达到顶峰的正波(P200),随后又诱发了一个在400ms左右达到顶峰的正波(P400)。分别提取两类目标词在P200(170-270ms)和P400(300-410ms)两个成分上的平均波幅,进行对比分析。
统计英汉翻译识别任务的行为数据,发现平均正确率为95.58%,最低90.63%,最高99.61%,受试有效地完成了实验。采用与汉英正向翻译相同的方法,处理了受试加工英汉反向翻译的脑电数据,4名受试由于脑电数据伪迹过多被剔除,21名受试英汉翻译对等词和非对等词在FC3、FC4、C3和C4四个电极上诱发的脑电总平均波形对比如图2。图2表明,英汉翻译对等词和非对等词均诱发了一个在目标刺激呈现后200ms左右达到顶峰的正波(P200),随后又诱发了一个在300ms左右达到顶峰的负波(N300)。分别提取两类目标刺激在P200(180-280ms)和N300(270-420ms)两个成分上的平均波幅,进行对比分析。
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语二语学习者语言理解中词汇选择机制研究[J]. 陈士法,赵轶平,刘佳,彭玉乐,杨连瑞. 外语教学理论与实践. 2018(01)
[2]英汉-汉英句子层面主语语码转换加工机制的ERP研究[J]. 陈士法,吴育姝,彭玉乐,赵兰,杨连瑞. 解放军外国语学院学报. 2018(01)
[3]中国英语学习者词汇与概念表征发展研究:来自混合效应模型的证据[J]. 吴诗玉,马拯,胡青青. 外语教学与研究. 2017(05)
[4]二语学习者句法加工的ERP研究[J]. 张辉. 解放军外国语学院学报. 2014(01)
[5]二语习得年龄与高熟练度中英文双语者心理词典表征[J]. 卢植,涂柳. 外国语(上海外国语大学学报). 2010(04)
[6]基于ERPs实验的二语词汇能力心理现实性研究[J]. 杨亦鸣,耿立波. 外语教学与研究. 2008(03)
[7]双语心理词汇研究述评[J]. 戴炜栋,王宇红. 外语与外语教学. 2008(02)
[8]汉英语义通达过程的事件相关电位研究[J]. 李荣宝,彭聃龄,郭桃梅. 心理学报. 2003(03)
[9]双语心理词典的共享(分布式)非对称模型[J]. 董燕萍. 现代外语. 1998(03)
本文编号:3123541
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3123541.html