当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《国际工程投标指南》翻译实践报告

发布时间:2021-04-27 08:38
  “一带一路”提出以来,中国许多企业走向海外承建了一大批基础设施项目,像电气工程、石油工程、铁路工程、水利工程、化工工程等,这些工程项目都必须要通过招投标形式来实现,那么如何进行有效的招投标则显得尤为重要。本篇翻译实践报告结合译者自身的翻译实践,研究了国际工程文本复杂句的特点,并探讨了如何在目的论的指导下更好地运用顺译法、包孕法、拆译法、重组法以及解释说明法进行复杂句的翻译,然后具体对翻译案例加以剖析、探讨文本难点处理过程和方法。复杂句的翻译是本报告的核心,因此译者列举了多个例句加以详细分析,最后对此翻译实践报告进行总结。通过对这些翻译案例进行剖析,可以有效地提高翻译质量,避免翻译中出现的翻译腔,对于减少翻译失误以及公司有效进行招投标具有重要的意义。 

【文章来源】:青岛大学山东省

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 翻译任务介绍
    1.1 翻译任务来源
    1.2 翻译材料介绍
第二章 翻译过程
    2.1 翻译时间安排
    2.2 译前准备
    2.3 翻译过程
    2.4 译后校对
第三章 翻译理论及翻译原文复杂句的特点
    3.1 目的论
    3.2 翻译原文复杂句的特点
        3.2.1 结构复杂
        3.2.2 修饰语多
        3.2.3 插入语多
第四章 案例分析和解决方法
    4.1 顺译法
    4.2 包孕法
    4.3 拆译法
    4.4 重组法
    4.5 解释说明法
第五章 翻译实践总结
    5.1 翻译总结
    5.2 启示
参考文献
研究成果
附录
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译目的论研究综述[J]. 王军,陈诗月.  现代交际. 2017(18)
[2]浅论英语句子结构分析翻译法[J]. 叶国祥.  海外英语. 2015(19)
[3]谈科技英语定语从句的拆译法[J]. 肖琳.  黑龙江教育学院学报. 2013(10)
[4]翻译思想≠翻译理论——以傅雷、严复为例[J]. 黄忠廉.  解放军外国语学院学报. 2010(05)
[5]析汉斯·费米尔的目的论[J]. 马万平.  语文学刊(外语教育与教学). 2010(03)
[6]专业外语长句的翻译方法探讨[J]. 宋怀庆.  时代文学(下半月). 2009(01)
[7]小议英译汉的包孕法[J]. 郭利红.  中国科技信息. 2008(19)
[8]土木工程标书的翻译[J]. 张冬梅,占锦海.  中国科技翻译. 2006(03)
[9]科普著作的文体与翻译[J]. 王振平.  上海翻译. 2006(02)
[10]长句的逻辑翻译法[J]. 欧阳燕.  西安外国语学院学报. 2005(02)



本文编号:3163148

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3163148.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a8486***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com