接受理论视域下的《陕西文化发展报告(2018)》翻译实践报告
发布时间:2021-11-14 04:38
《陕西文化发展报告(2018)》是由社会科学文献出版社出版的“皮书”类图书系列。皮书由一系列权威研究报告组成,在每年的岁末年初对该年度有关中国的经济、社会等各个领域的现状和发展态势进行分析和预测。随着皮书的社会影响力急剧扩大,皮书的价值越来越高。该系列图书的英译本逐渐成为为国外学者、商业机构和咨询公司提供有研究价值资料的基础数据库。本实践报告基于作者参与的《陕西文化发展报告(2018)》英译项目,对翻译过程中遇到的问题进行反思总结,将其原因和具体表现归类如下:(1)语言习惯的差异造成的问题,具体表现为句子结构呆板和重复表述;(2)意识形态不同带来的问题,包括歧义翻译,未对热词和中国特色表达进行补偿;(3)文化背景差异造成的问题,包括民间艺术文化意象空缺,历史文化遗迹的翻译信息不足以及暗喻的意象缺失等。据此,作者以姚斯的接受理论为指导,充分考虑此类研究报告型文本的目标读者的可接受度时,务必保证信息传达准确和完整。通过分析目标读者的期待视野,最后总结出具体的翻译方法,即:采用归化策略满足读者的定向期待,对热词以及民间艺术文化的翻译采取减译或意译方法;采用异化策略扩展读者的创造期待,对中国特...
【文章来源】:西安外国语大学陕西省
【文章页数】:139 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
2017年上半年按十大行业分类的陕西文化及相关产业营业收入对比
【参考文献】:
期刊论文
[1]皮书与当代中国研究[J]. 谢曙光,吴丹. 出版广角. 2016(13)
[2]皮书的语言使用与语言特色[J]. 苏新春,刘锐. 语言文字应用. 2015(03)
[3]英语科技术语翻译策略新探[J]. 王博. 华北水利水电学院学报(社科版). 2009(05)
[4]图书出版界新名词“皮书”[J]. 王振顶. 中国科技术语. 2009(03)
[5]接受美学与翻译研究综述[J]. 陈逢丹. 安徽文学(下半月). 2009(02)
[6]论接受理论对于翻译研究的解释力[J]. 胡开宝,胡世荣. 中国翻译. 2006(03)
[7]话说“皮书”[J]. 季玮晶. 出版参考. 2005(12)
[8]语言模糊性与翻译[J]. 毛荣贵,范武邱. 上海翻译. 2005(01)
[9]文学翻译批评中运用文学接受理论的合理性与局限性[J]. 卞建华. 外语与外语教学. 2005(01)
[10]论异化翻译的最优化[J]. 陆莺. 四川外语学院学报. 2004(05)
本文编号:3493981
【文章来源】:西安外国语大学陕西省
【文章页数】:139 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
2017年上半年按十大行业分类的陕西文化及相关产业营业收入对比
【参考文献】:
期刊论文
[1]皮书与当代中国研究[J]. 谢曙光,吴丹. 出版广角. 2016(13)
[2]皮书的语言使用与语言特色[J]. 苏新春,刘锐. 语言文字应用. 2015(03)
[3]英语科技术语翻译策略新探[J]. 王博. 华北水利水电学院学报(社科版). 2009(05)
[4]图书出版界新名词“皮书”[J]. 王振顶. 中国科技术语. 2009(03)
[5]接受美学与翻译研究综述[J]. 陈逢丹. 安徽文学(下半月). 2009(02)
[6]论接受理论对于翻译研究的解释力[J]. 胡开宝,胡世荣. 中国翻译. 2006(03)
[7]话说“皮书”[J]. 季玮晶. 出版参考. 2005(12)
[8]语言模糊性与翻译[J]. 毛荣贵,范武邱. 上海翻译. 2005(01)
[9]文学翻译批评中运用文学接受理论的合理性与局限性[J]. 卞建华. 外语与外语教学. 2005(01)
[10]论异化翻译的最优化[J]. 陆莺. 四川外语学院学报. 2004(05)
本文编号:3493981
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3493981.html