《细胞和分子生物学:概念与实验》(第七版)节选汉译实践报告
本文关键词:《细胞和分子生物学:概念与实验》(第七版)节选汉译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:二十一世纪蓬勃发展的生物科技推动了食品制造、医疗药品和诸多工程领域的发展。使得人们投入大力气培养生物基础和应用研究人才,紧跟这一领域飞速发展的脚步,因此对生物学教材翻译产生了巨大的需求。通过阅读翻译版教材,学生能一睹生物学的全貌,获取准确而专业的知识,还能从课本中了解到这一学科的最新进展。本文是基于对Gerald Karp所著《细胞和分子生物学:概念与实验》(第七版)翻译实践写成的报告。从原版中摘出的17个《人体视角》栏目,总字数大于十万字,从细胞与分子生物学的角度分析常见而典型的人类疾病,翻译并形成合集《人体视角下的细胞与分子生物》。生物教材文本兼有生物专业英语(EST)以及教材的特点。Vermeer认为,翻译目的决定翻译策略,放到该项目中,这意味着译本应该实现EST文本准确而简洁地传递知识的目的,同时需要达成翻译教材的目的:以通俗易懂的文字、精准的术语和逻辑传递知识。译文笔者根据教材翻译目的,在节选内容选择、术语翻译、句子翻译、以及图示解释篇章的翻译采取相对应的策略。笔者分别就三种难以翻译的术语提出了准确确定术语含义的方法。笔者还提出策略应对定义句式,名词化结构还有被动句的翻译,这些方法有助于保存句子潜在逻辑,并以读者可接受的表达方式呈现句意。本文还就描述性和过程性图解的翻译方法进行了讨论。经过分析讨论,功能目的论的观点翻译过程要基于译文所需达到的目的,是指导应用文本的翻译(如生物教材翻译)的有效方法。
【关键词】:教材翻译 功能目的论 科技英语 翻译策略 高校生物学教材
【学位授予单位】:太原理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-8
- Chapter One Introduction8-14
- 1.1 Background of the Translation Task8-9
- 1.2 Aims and Significance of the Task9-11
- 1.3 Structure of the Report11-14
- Chapter Two Literature Review14-20
- 2.1 Status Quo of Biological Textbook Translation14-15
- 2.2 Current Study on Textbook Translation15-16
- 2.3 The Feature of Textbook Translation16-17
- 2.4 Characteristics of Biotechnology English17-20
- Chapter Three Task Description20-24
- 3.1 Introduction to the Source Text20-22
- 3.2 Preparation before Translation22
- 3.3 Translation Process22-23
- 3.4 Proofreading23-24
- Chapter Four Theoretical Basis24-28
- 4.1 Skopos Theory24-25
- 4.2 Skopos Theory and Biological Textbook Translation25-28
- 4.2.1 Purpose25-26
- 4.2.2 Intra-textual Coherence26
- 4.2.3 Inter-textual Coherence26-28
- Chapter Five Case Study28-46
- 5.1 Terminology Translation28-31
- 5.1.1 Combined Terminology28-29
- 5.1.2 Different Terms Sharing One Chinese Name29-30
- 5.1.3 Terms without Chinese Counterparts30-31
- 5.2 Sentence Translation31-42
- 5.2.1 Definition Sentences31-33
- 5.2.2 Nominalized Constructions33-36
- 5.2.3 Passive Sentences36-42
- 5.3 Translation of Figure Illustration42-46
- 5.3.1 Process42-43
- 5.3.2 Description43-46
- Chapter Six Conclusion46-50
- 6.1 Findings46-47
- 6.2 Limitations47-50
- BIBLIOGRAPHY50-52
- APPENDIX52-99
- ACKNOWLEDGEMENTS99-100
- PUBLISHED PAPERS100
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 成丽芳;科技英语的特点及翻译技巧[J];山西科技;2000年04期
2 郭富强;试析科技英语中修辞格的运用及译法[J];苏州铁道师范学院学报(社会科学版);2000年02期
3 左峰;科技英语中几种常见的否定结构及其译法[J];河南机电高等专科学校学报;2001年01期
4 江萍;实用科技英语写作的一般方法[J];甘肃科技;2002年08期
5 武金锁;科技英语的汉译探讨[J];哈尔滨学院学报(教育);2003年10期
6 赵晓静;浅谈农业科技英语的翻译过程[J];青海农技推广;2003年03期
7 蒋昭侠;水利科技英语行文特点简析[J];水利科技与经济;2003年01期
8 邓颖涛;论科技英语的翻译[J];平顶山师专学报;2003年04期
9 沈声松;浅议科技英语的翻译技巧[J];铜陵学院学报;2004年02期
10 秦罡引,刘玉芬;科技英语的特点及翻译[J];河北科技大学学报(社会科学版);2004年04期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 兰俊思;邓玲;;缩略语在科技英语中的应用[A];科技编辑出版研究文集(第六集)[C];2001年
2 张聪义;;试论科技英语分隔句的信息作用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 许晓晨;张兰华;;农业科技英语教学模式与能力培养探讨[A];中国职协2013年度优秀科研成果获奖论文集(下册)[C];2013年
4 周锋;;科技英语中拉丁语和古典希腊语的不朽生命[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
5 张昕晖;;科技英语中长句翻译的研究探索[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
6 黄峻峰;于和平;;应用型人才培养定位下的科技英语教学改革[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 张燕;紧握科技英语的力量[N];广西日报;2003年
2 长春汽车工业高等专科学校 孙铭蔚;谈科技英语中连词的语义连接作用[N];山西青年报;2014年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 卜玉坤;认知视阈下科技英语喻义汉译研究[D];东北师范大学;2011年
2 许明武;科技英语句层信息传递功能研究[D];华中科技大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 聂柳;科技英语语法特征及翻译案例分析[D];河北联合大学;2014年
2 邹孟豪;VOA科技英语报道翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
3 陆达;关于市政基础设施规划技术资料翻译实践的报告[D];华中师范大学;2015年
4 王薇;论科技翻译的美学性[D];上海交通大学;2015年
5 黄碧茜;科技翻译的实践[D];华北电力大学;2015年
6 杜晓星;目的论视角下科技英语被动语态翻译[D];南京大学;2015年
7 王雪;《重塑能源》第三章翻译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2015年
8 廖思涵;基于Electromagnetic Modeling of RFID汉译的iCAT辅助翻译软件测试评估[D];湖南科技大学;2015年
9 冯月仙;科技英语之《通信应用的序列设计》翻译实践报告[D];燕山大学;2015年
10 朱倩;科技英语词汇的概念隐喻研究[D];西安工业大学;2013年
本文关键词:《细胞和分子生物学:概念与实验》(第七版)节选汉译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:354860
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/354860.html